Compare Translations for Nahum 3:8

8 Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
8 Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
8 Do you think you're superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure?
8 Are you better than No-amon , Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
8 Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
8 Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?
8 Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
8 Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, water her wall?
8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea?
8 Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?
8 ¿Eres tú mejor que Tebas , la asentada junto al Nilo , rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y las aguas su muralla?
8 Are you better than Thebes, situated by the Nile, waters surrounding her, whose fortress is sea and whose city wall is waters?
8 Are you better than Thebes, situated by the Nile, waters surrounding her, whose fortress is sea and whose city wall is waters?
8 Are you any better than No-Amon, located among the streams of the Nile, with water all around her, the flood her wall of defense?
8 Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about her, whose rampart was the sea, [and] of the sea was her wall?
8 Bist du vorzüglicher als No-Ammon, die an den Strömen wohnte, Wasser rings um sich her? Das Meer war ihr Bollwerk, aus Meer bestand ihre Mauer.
8 Vali tu meglio di No, piena di popolo, situata fra i rivi, intorniata d’acque, il cui antimuro era il mare, e le cui mura sorgevano dal mare?
8 Nineveh, are you any better than Thebes, the capital of Egypt? She too had a river to protect her like a wall - the Nile was her defense.
8 Nineveh, are you any better than Thebes, the capital of Egypt? She too had a river to protect her like a wall - the Nile was her defense.
8 Are you better than No-amon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was [her] defense. The water was her wall.
8 Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y de mar su muralla
8 Art thou better than populous No that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
8 Are you better than Thebes? She who sits at the Nile, surrounded by her waters, her rampart [was the] sea and water [was] her wall.
8 Es-tu meilleure que No-Amon, Qui était assise au milieu des fleuves, Entourée par les eaux, Ayant la mer pour rempart, La mer pour murailles?
8 Meinst du, du seist besser denn die Stadt No-Amon, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, deren Mauern und Feste war das Meer? {~}
8 You are no better than Thebes, who sits by the Nile River with water all around her. The river was her defense; the waters were like a wall around her.
8 Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
8 Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, water her wall?
8 ¿Acaso eres mejor que la ciudad de Tebas,
situada en el río Nilo y rodeada de agua?
Estaba protegida a su alrededor por el río,
con el agua por muralla.
8 ¿Acaso eres mejor que Tebas,ciudad rodeada de aguas,asentada junto a las corrientes del Nilo,que tiene al mar por terraplény a las aguas por muralla?
8 Vaux-tu mieux que No-Amon, qui était assise au milieu des fleuves, entourée d'eaux, qui avait une mer pour rempart, une mer pour muraille?
8 Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches: the waters are its walls.
8 Vali tu meglio di No-Amon, ch’era assisa tra i fiumi, circondata dalle acque, che aveva il mare per baluardo, il mare per mura?
8 Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
8 Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla?
8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y de mar su muralla?
8 Zijt gij beter dan No, de volkrijke, gelegen in de rivieren? die rondom henen water heeft, welker voormuur de zee is, haar muur is van zee.
8 Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea and her wall was from the sea?
8 Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea and her wall was from the sea?
8 numquid melior es ab Alexandria populorum quae habitat in fluminibus aqua in circuitu eius cuius divitiae mare aquae muri eius
8 numquid melior es ab Alexandria populorum quae habitat in fluminibus aqua in circuitu eius cuius divitiae mare aquae muri eius
8 Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, [that had] the waters around it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea?
8 Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
8 Whether thou art better than Alexandria of peoples, that dwelleth in floods? Waters be in compass thereof, whose riches is the sea, waters be [the] walls thereof. (Art thou any better than Thebes, or No, of the peoples of Egypt, which is set by the river? Water is all around it, and its protection cometh from the sea, yea, the waters be its walls.)
8 Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark [is] the sea, waters her wall.

Nahum 3:8 Commentaries