2 Samuel 18:11

11 Et Joab répondit à l'homme qui lui rapportait cela: Quoi! tu l'as vu? Et pourquoi ne l'as-tu pas abattu là, par terre? C'eût été à moi de te donner dix pièces d'argent et un baudrier.

2 Samuel 18:11 Meaning and Commentary

2 Samuel 18:11

And Joab said unto the man that told him
That gave the above account of him:

and, behold, thou sawest [him];
in reality; or, "didst thou see him?" is it a fact?

and why didst thou not smite him there to the ground;
kill him on the spot, that he might have dropped from the tree to the ground:

and I would have given thee ten [shekels] of silver;
on the news of it, for doing it, which was near twenty four shillings of our money; Josephus says F9 fifty shekels; the Arabic version has it ten thousand talents of silver, too great a sum by far:

and a girdle?
which was a mark of great honour, and a token of a commission under him, and of investing: him with a military office; see ( 1 Samuel 18:4 ) ; it used to be given as an honorary reward to soldiers that behaved well, as on the contrary it was reckoned a reproach to be ungirt, or the girdle to be taken away F11.


FOOTNOTES:

F9 Ut supra. (Antiqu. l. 7. c. 10. sect. 2.)
F11 Vide Lydium de re militare, l. 3. c. 6.

2 Samuel 18:11 In-Context

9 Et Absalom se rencontra devant les serviteurs de David. Or Absalom était monté sur un mulet; et le mulet étant entré sous les branches entrelacées d'un grand chêne, la tête d'Absalom fut prise dans les branches du chêne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui était sous lui ayant passé outre.
10 Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un chêne.
11 Et Joab répondit à l'homme qui lui rapportait cela: Quoi! tu l'as vu? Et pourquoi ne l'as-tu pas abattu là, par terre? C'eût été à moi de te donner dix pièces d'argent et un baudrier.
12 Mais cet homme dit à Joab: Quand je pèserais dans ma main mille pièces d'argent, je ne mettrais point la main sur le fils du roi; car nous avons entendu ce que le roi vous a commandé, à toi, à Abishaï et à Itthaï, disant: Prenez garde chacun à ce jeune homme, à Absalom.
13 Autrement je mentirais au péril de ma vie, car rien ne serait caché au roi, et toi-même tu te lèverais contre moi.
The Ostervald translation is in the public domain.