2 Samuel 18:11

Listen to 2 Samuel 18:11
11 Et Joab répondit à l'homme qui lui rapportait cela: Quoi! tu l'as vu? Et pourquoi ne l'as-tu pas abattu là, par terre? C'eût été à moi de te donner dix piÚces d'argent et un baudrier.

2 Samuel 18:11 Meaning and Commentary

2 Samuel 18:11

And Joab said unto the man that told him
That gave the above account of him:

and, behold, thou sawest [him];
in reality; or, "didst thou see him?" is it a fact?

and why didst thou not smite him there to the ground;
kill him on the spot, that he might have dropped from the tree to the ground:

and I would have given thee ten [shekels] of silver;
on the news of it, for doing it, which was near twenty four shillings of our money; Josephus says F9 fifty shekels; the Arabic version has it ten thousand talents of silver, too great a sum by far:

and a girdle?
which was a mark of great honour, and a token of a commission under him, and of investing: him with a military office; see ( 1 Samuel 18:4 ) ; it used to be given as an honorary reward to soldiers that behaved well, as on the contrary it was reckoned a reproach to be ungirt, or the girdle to be taken away F11.


FOOTNOTES:

F9 Ut supra. (Antiqu. l. 7. c. 10. sect. 2.)
F11 Vide Lydium de re militare, l. 3. c. 6.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

2 Samuel 18:11 In-Context

9 Et Absalom se rencontra devant les serviteurs de David. Or Absalom Ă©tait montĂ© sur un mulet; et le mulet Ă©tant entrĂ© sous les branches entrelacĂ©es d'un grand chĂȘne, la tĂȘte d'Absalom fut prise dans les branches du chĂȘne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui Ă©tait sous lui ayant passĂ© outre.
10 Et un homme, ayant vu cela, le rapporta Ă  Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu Ă  un chĂȘne.
11 Et Joab répondit à l'homme qui lui rapportait cela: Quoi! tu l'as vu? Et pourquoi ne l'as-tu pas abattu là, par terre? C'eût été à moi de te donner dix piÚces d'argent et un baudrier.
12 Mais cet homme dit à Joab: Quand je pÚserais dans ma main mille piÚces d'argent, je ne mettrais point la main sur le fils du roi; car nous avons entendu ce que le roi vous a commandé, à toi, à Abishaï et à Itthaï, disant: Prenez garde chacun à ce jeune homme, à Absalom.
13 Autrement je mentirais au pĂ©ril de ma vie, car rien ne serait cachĂ© au roi, et toi-mĂȘme tu te lĂšverais contre moi.
The Ostervald translation is in the public domain.