Esdras 9:2

2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils; et la race sainte s'est mêlée avec les peuples de ces pays; et la main des chefs et des magistrats a été la première à commettre ce péché.

Esdras 9:2 Meaning and Commentary

Ezra 9:2

For they have taken of their daughters for themselves, and for
their sorts
Some that were widowers not only took wives to themselves of the above nations, either when they were of Babylon, where many of these nations also were, or rather since their return; but they took for their sons also; yea, some that had wives took Heathenish ones to them, see ( Malachi 2:13-15 ) ,

so that the holy seed;
such as the Lord had separated from other nations, chosen them to be an holy people above all others, and devoted them to his service and worship:

have mingled themselves with the people of those lands;
before mentioned, by marrying with them:

yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this
trespass;
they were the first that went into it, were ringleaders of it, who should by their authority and example have restrained others; or they were

in this first trespass
F9; which was the first gross and capital one the people fell into after their return from the captivity.


FOOTNOTES:

F9 (hnavr hzh lemb) "in praevaricatione ista prima", Pagninus, Montanus.

Esdras 9:2 In-Context

1 Lorsque ces choses furent achevées, les chefs s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, ne se sont point séparés des peuples de ce pays, quant à leurs abominations: des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens.
2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils; et la race sainte s'est mêlée avec les peuples de ces pays; et la main des chefs et des magistrats a été la première à commettre ce péché.
3 Lorsque j'eus entendu cela, je déchirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et la barbe, et je m'assis tout désolé.
4 Et tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'Israël, s'assemblèrent vers moi, à cause du crime de ceux de la captivité, et je me tins assis, tout désolé, jusqu'à l'oblation du soir.
5 Et au temps de l'oblation du soir, je me levai de mon affliction, et ayant ma robe et mon manteau déchirés, je me courbai sur mes genoux, et j'étendis mes mains vers l'Éternel mon Dieu;
The Ostervald translation is in the public domain.