Ezekiel 14:21

21 Voici donc ce que dit le Seigneur, l'Éternel: Bien que j'envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l'épée, la famine, les bêtes nuisibles et la peste, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,

Ezekiel 14:21 Meaning and Commentary

Ezekiel 14:21

For thus saith the Lord God, how much more
If the Lord would not be entreated by such good men as those mentioned, for a land that had sinned against him, to whom he only sends some one of the above judgments, either famine, or noisome beasts, or the sword, or the pestilence, how much more inexorable and deaf to all entreaties must he be; or if anyone of those judgments makes so great a desolation in the land, then how much greater must that detraction be, when I send my four sore judgments on Jerusalem:
or "evil" F1 ones; as they are to men, though righteously inflicted by the Lord; when all these four are sent together, what a devastation must they make! namely, the sword, and the famine, and the, noisome beast, and the pestilence,
to cut off from it man and beast;
three of them, it is evident, were sent upon Jerusalem at the time of its siege by Nebuchadnezzar, the sword, famine, and pestilence; and no doubt the other, even the noisome beasts; and if not literally, yet figuratively, for Nebuchadnezzar himself is compared to a lion, ( Jeremiah 4:7 ) ( 50:17 ) .


FOOTNOTES:

F1 (Myerh) "mala", Pagninus, Montanus, Cocceius, Starckius; "pessima", Junius & Tremellius, Vatablus.

Ezekiel 14:21 In-Context

19 Ou encore si j'envoyais la peste dans ce pays, et que je répandisse sur lui ma fureur jusqu'à faire couler le sang, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
20 Et que Noé, Daniel et Job s'y trouvassent, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, ils ne sauveraient que leur vie par leur justice.
21 Voici donc ce que dit le Seigneur, l'Éternel: Bien que j'envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l'épée, la famine, les bêtes nuisibles et la peste, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,
22 Toutefois il y aura un reste, quelques réchappés, des fils et des filles qu'on en fera sortir. Voici, ils arriveront auprès de vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez des malheurs que j'ai fait tomber sur Jérusalem et de tout ce qui lui est advenu.
23 Ils vous consoleront quand vous aurez vu leur conduite et leurs actions. Alors vous reconnaîtrez que ce n'est pas sans raison que je lui ai fait tout ce que je lui aurai fait, dit le Seigneur, l'Éternel.
The Ostervald translation is in the public domain.