Ezekiel 16:25

25 A l'entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré ta beauté; car tu t'es livrée à tout passant et tu as multiplié tes adultères.

Ezekiel 16:25 Meaning and Commentary

Ezekiel 16:25

Thou hast built thy high place at every head of the way
Where two or more ways, or two or more streets, met; and so was most conspicuous, and was seen from different parts; which shows the same as before: and hast made thy beauty to be abhorred;
by the Lord himself, Who otherwise greatly desires and delights in the beauty of his people, when they worship him, ( Psalms 45:11 ) ; and by all good men, and such as fear the Lord, who cannot but abhor such idolatrous practices, and those that are guilty of them; and even by the Heathens themselves, to whom the Jews became mean and despicable, when they fell into idolatry, and under the displeasure of God, whom they forsook; as a common strumpet becomes, in process of time, loathsome to her quondam lovers: and hast opened thy feet to everyone that passed by;
an euphemism, signifying the exposing to view the privities or secret parts, in order to allure to impure embraces; and the meaning is, that the Jews were ready to receive any idol, and give into any idolatrous worship that offered to them, and even courted and solicited the Gentiles to join with them in all idolatrous practices: and multiplied thy whoredoms;
or idolatries; the number of their idols being answerable to their cities, and even were as many as the streets and heads of ways in them.

Ezekiel 16:25 In-Context

23 Et après toutes tes méchantes actions, - malheur, malheur à toi! dit le Seigneur, l'Éternel,-
24 Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places.
25 A l'entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré ta beauté; car tu t'es livrée à tout passant et tu as multiplié tes adultères.
26 Tu t'es prostituée aux enfants de l'Égypte, tes voisins aux corps vigoureux, et pour m'irriter tu as multiplié tes adultères.
27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part qui t'était assignée, et t'ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.
The Ostervald translation is in the public domain.