Genèse 36:29-39

29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
30 Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
33 Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35 Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
36 Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
37 Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
38 Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
39 Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.

Genèse 36:29-39 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO GENESIS 36

This chapter gives us a genealogical account of Esau's family, of his wives and sons, with whom he removed from Seir, Ge 36:1-10; of his sons' sons, or grandsons, who were dukes in the land of Edom, Ge 36:11-19; after which is inserted a genealogy of Seir the Horite, into whose family Esau married, and of his children, and the dukes among them, Ge 36:20-30; then follows a list of the kings of Edom, before there were any in Israel, Ge 36:31-39; and the chapter is closed with a brief narration of the dukes of Esau, according to their families, Ge 36:40-43.

The Ostervald translation is in the public domain.