Giobbe 10:8-18

8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!

Giobbe 10:8-18 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO JOB 10

Job here declares the greatness of his afflictions, which made him weary of his life, and could not help complaining; entreats the Lord not to condemn him but show him the reason of his thus dealing with him, Job 10:1,2; and expostulates with him about it, and suggests as if it was severe, and not easily reconciled to his perfections, when he knew he was not a wicked man, Job 10:3-7; he puts him in mind of his formation and preservation of him, and after all destroyed him, Job 10:8-12; and represents his case as very distressed; whether he was wicked or righteous it mattered not, his afflictions were increasing upon him, Job 10:13-17; and all this he observes, in order to justify his eager desire after death, which he renews, Job 10:18,19; and entreats, since his days he had to live were but few, that God would give him some respite before he went into another state, which he describes, Job 10:20-22.

The Riveduta Bible is in the public domain.