Compare Translations for Philippians 2:15

Philippians 2:15 KJV
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Read Philippians 2 KJV  |  Read Philippians 2:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
Philippians 2:15 NAS
so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
Read Philippians 2 NAS  |  Read Philippians 2:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
Philippians 2:15 NCV
Then you will be innocent and without any wrong. You will be God's children without fault. But you are living with crooked and mean people all around you, among whom you shine like stars in the dark world.
Read Philippians 2 NCV  |  Read Philippians 2:15 NCV in parallel  
Philippians 2:15 NKJV
that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
Read Philippians 2 NKJV  |  Read Philippians 2:15 NKJV in parallel  
Philippians 2:15 NRS
so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine like stars in the world.
Read Philippians 2 NRS  |  Read Philippians 2:15 NRS in parallel  
Philippians 2:15 ASV
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
Read Philippians 2 ASV  |  Read Philippians 2:15 ASV in parallel  
Philippians 2:15 BBE
So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
Read Philippians 2 BBE  |  Read Philippians 2:15 BBE in parallel  
Philippians 2:15 CJB
so that you may be blameless and pure children of God, without defect in the midst of a twisted and perverted generation, among whom you shine like stars in the sky,
Read Philippians 2 CJB  |  Read Philippians 2:15 CJB in parallel  
Philippians 2:15 RHE
That you may be blameless and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation: among whom you shine as lights in the world.
Read Philippians 2 RHE  |  Read Philippians 2:15 RHE in parallel  
Philippians 2:15 ELB
auf daß ihr tadellos und lauter seid, unbescholtene Kinder Gottes, inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter welchem ihr scheinet wie Lichter in der Welt,
Read Philippians 2 ELB  |  Read Philippians 2:15 ELB in parallel  
Philippians 2:15 ESV
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
Read Philippians 2 ESV  |  Read Philippians 2:15 ESV in parallel  
Philippians 2:15 GDB
acciocchè siate irreprensibili, e sinceri, figliuoli di Dio senza biasimo, in mezzo della perversa e storta generazione, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, portando innanzi a quella la parola della vita;
Read Philippians 2 GDB  |  Read Philippians 2:15 GDB in parallel  
Philippians 2:15 GW
Then you will be blameless and innocent. You will be God's children without any faults among people who are crooked and corrupt. You will shine like stars among them in the world
Read Philippians 2 GW  |  Read Philippians 2:15 GW in parallel  
Philippians 2:15 GNT
so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky,
Read Philippians 2 GNT  |  Read Philippians 2:15 GNT in parallel  
Philippians 2:15 HNV
that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
Read Philippians 2 HNV  |  Read Philippians 2:15 HNV in parallel  
Philippians 2:15 CSB
so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world.
Read Philippians 2 CSB  |  Read Philippians 2:15 CSB in parallel  
Philippians 2:15 BLA
para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo,
Read Philippians 2 BLA  |  Read Philippians 2:15 BLA in parallel  
Philippians 2:15 RVR
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
Read Philippians 2 RVR  |  Read Philippians 2:15 RVR in parallel  
Philippians 2:15 LEB
in order that you may become blameless and innocent, children of God without fault in the midst of a crooked and perverted generation, among whom you shine as stars in the world,
Read Philippians 2 LEB  |  Read Philippians 2:15 LEB in parallel  
Philippians 2:15 LSG
afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
Read Philippians 2 LSG  |  Read Philippians 2:15 LSG in parallel  
Philippians 2:15 LUT
auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,
Read Philippians 2 LUT  |  Read Philippians 2:15 LUT in parallel  
Philippians 2:15 NIRV
Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault in a sinful and evil world. Among the people of the world you shine like stars in the heavens.
Read Philippians 2 NIRV  |  Read Philippians 2:15 NIRV in parallel  
Philippians 2:15 NIV
so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
Read Philippians 2 NIV  |  Read Philippians 2:15 NIV in parallel  
Philippians 2:15 NLT
so that no one can speak a word of blame against you. You are to live clean, innocent lives as children of God in a dark world full of crooked and perverse people. Let your lives shine brightly before them.
Read Philippians 2 NLT  |  Read Philippians 2:15 NLT in parallel  
Philippians 2:15 OST
Afin que vous soyez sans reproche, sans tache, enfants de Dieu, irrépréhensibles au milieu d'une génération dépravée et perverse, au sein de laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde, y portant la parole de vie;
Read Philippians 2 OST  |  Read Philippians 2:15 OST in parallel  
Philippians 2:15 RSV
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
Read Philippians 2 RSV  |  Read Philippians 2:15 RSV in parallel  
Philippians 2:15 RIV
affinché siate irreprensibili e schietti, figliuoli di Dio senza biasimo in mezzo a una generazione storta e perversa, nella quale voi risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la Parola della vita,
Read Philippians 2 RIV  |  Read Philippians 2:15 RIV in parallel  
Philippians 2:15 SEV
para que seáis irreprensibles e inocentes, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
Read Philippians 2 SEV  |  Read Philippians 2:15 SEV in parallel  
Philippians 2:15 SVV
Opdat gij moogt onberispelijk en oprecht zijn, kinderen Gods zijnde, onstraffelijk in het midden van een krom en verdraaid geslacht, onder welke gij schijnt als lichten in de wereld;
Read Philippians 2 SVV  |  Read Philippians 2:15 SVV in parallel  
Philippians 2:15 DBY
that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,
Read Philippians 2 DBY  |  Read Philippians 2:15 DBY in parallel  
Philippians 2:15 VUL
ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
Read Philippians 2 VUL  |  Read Philippians 2:15 VUL in parallel  
Philippians 2:15 MSG
Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night
Read Philippians 2 MSG  |  Read Philippians 2:15 MSG in parallel  
Philippians 2:15 WBT
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Read Philippians 2 WBT  |  Read Philippians 2:15 WBT in parallel  
Philippians 2:15 TMB
that ye may be blameless and unoffending, the sons of God, without rebuke in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world,
Read Philippians 2 TMB  |  Read Philippians 2:15 TMB in parallel  
Philippians 2:15 TNIV
so that you may become blameless and pure, "children of God without fault in a warped and crooked generation." Then you will shine among them like stars in the sky
Read Philippians 2 TNIV  |  Read Philippians 2:15 TNIV in parallel  
Philippians 2:15 WNT
so that you may always prove yourselves to be blameless and spotless--irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as heavenly lights in the world,
Read Philippians 2 WNT  |  Read Philippians 2:15 WNT in parallel  
Philippians 2:15 WEB
that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
Read Philippians 2 WEB  |  Read Philippians 2:15 WEB in parallel  
Philippians 2:15 WYC
that ye be without plaint, and simple as the sons of God, without reproof, in the middle of a depraved nation [in the middle of a shrewd nation] and a wayward; among which ye shine as givers of light in the world [among whom ye shine as givers of light in the world;].
Read Philippians 2 WYC  |  Read Philippians 2:15 WYC in parallel  
Philippians 2:15 YLT
that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
Read Philippians 2 YLT  |  Read Philippians 2:15 YLT in parallel  

Philippians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Exhortations to a kind, humble spirit and behaviour. (1-4) The example of Christ. (5-11) Diligence in the affairs of salvation, and to be examples to the world. (12-18) The apostle's purpose of visiting Philippi. (19-30)

Verses 1-4 Here are further exhortations to Christian duties; to like-mindedness and lowly-mindedness, according to the example of the Lord Jesus. Kindness is the law of Christ's kingdom, the lesson of his school, the livery of his family. Several motives to brotherly love are mentioned. If you expect or experience the benefit of God's compassions to yourselves, be compassionate one to another. It is the joy of ministers to see people like-minded. Christ came to humble us, let there not be among us a spirit of pride. We must be severe upon our own faults, and quick in observing our own defects, but ready to make favourable allowances for others. We must kindly care for others, but not be busy-bodies in other men's matters. Neither inward nor outward peace can be enjoyed, without lowliness of mind.

Verses 5-11 The example of our Lord Jesus Christ is set before us. We must resemble him in his life, if we would have the benefit of his death. Notice the two natures of Christ; his Divine nature, and human nature. Who being in the form of God, partaking the Divine nature, as the eternal and only-begotten Son of God, Joh. 1:1 , had not thought it a robbery to be equal with God, and to receive Divine worship from men. His human nature; herein he became like us in all things except sin. Thus low, of his own will, he stooped from the glory he had with the Father before the world was. Christ's two states, of humiliation and exaltation, are noticed. Christ not only took upon him the likeness and fashion, or form of a man, but of one in a low state; not appearing in splendour. His whole life was a life of poverty and suffering. But the lowest step was his dying the death of the cross, the death of a malefactor and a slave; exposed to public hatred and scorn. The exaltation was of Christ's human nature, in union with the Divine. At the name of Jesus, not the mere sound of the word, but the authority of Jesus, all should pay solemn homage. It is to the glory of God the Father, to confess that Jesus Christ is Lord; for it is his will, that all men should honour the Son as they honour the Father, ( John 5:23 ) . Here we see such motives to self-denying love as nothing else can supply. Do we thus love and obey the Son of God?

Verses 12-18 We must be diligent in the use of all the means which lead to our salvation, persevering therein to the end. With great care, lest, with all our advantages, we should come short. Work out your salvation, for it is God who worketh in you. This encourages us to do our utmost, because our labour shall not be in vain: we must still depend on the grace of God. The working of God's grace in us, is to quicken and engage our endeavours. God's good-will to us, is the cause of his good work in us. Do your duty without murmurings. Do it, and do not find fault with it. Mind your work, and do not quarrel with it. By peaceableness; give no just occasion of offence. The children of God should differ from the sons of men. The more perverse others are, the more careful we should be to keep ourselves blameless and harmless. The doctrine and example of consistent believers will enlighten others, and direct their way to Christ and holiness, even as the light-house warns mariners to avoid rocks, and directs their course into the harbour. Let us try thus to shine. The gospel is the word of life, it makes known to us eternal life through Jesus Christ. Running, denotes earnestness and vigour, continual pressing forward; labouring, denotes constancy, and close application. It is the will of God that believers should be much in rejoicing; and those who are so happy as to have good ministers, have great reason to rejoice with them.

Verses 19-30 It is best with us, when our duty becomes natural to us. Naturally, that is, sincerely, and not in pretence only; with a willing heart and upright views. We are apt to prefer our own credit, ease, and safety, before truth, holiness, and duty; but Timothy did not so. Paul desired liberty, not that he might take pleasure, but that he might do good. Epaphroditus was willing to go to the Philippians, that he might be comforted with those who had sorrowed for him when he was sick. It seems, his illness was caused by the work of God. The apostle urges them to love him the more on that account. It is doubly pleasant to have our mercies restored by God, after great danger of their removal; and this should make them more valued. What is given in answer to prayer, should be received with great thankfulness and joy.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use