Esodo 28:11

11 Inciderai su queste due pietre i nomi de’ figliuoli d’Israele come fa il lapidario, come s’incide un sigillo; le farai incastrare in castoni d’oro.

Esodo 28:11 Meaning and Commentary

Exodus 28:11

With the work of an engraver in stone
Not in common but precious stones: Moses was not to do this himself, as it could not be supposed he should, but he was to employ an engraver, whose business it was, and one that was capable of doing it in a professional manner:

[like] the engravings of a signet shall thou engrave the two stones
with the names of the children of Israel:
as in signets or seals, by which impressions are made on wax, the letters or figures are cut deep, that they might on the wax stand out; so it seems the letters of the names of the children of Israel were cut in these stones: this shows that engraving on precious stones is very old, and the ancients indeed are said to excel in this art:

thou shalt make them to be set in ouches of gold;
in beazils or sockets, such as precious stones in rings are set in; these with the stones in them served as buttons to fasten together the hinder and fore part of the ephod on the shoulder pieces of it.

Esodo 28:11 In-Context

9 E prenderai due pietre d’onice e v’inciderai su i nomi dei figliuoli d’Israele:
10 sei de’ loro nomi sopra una pietra, e gli altri sei nomi sopra la seconda pietra, secondo il loro ordine di nascita.
11 Inciderai su queste due pietre i nomi de’ figliuoli d’Israele come fa il lapidario, come s’incide un sigillo; le farai incastrare in castoni d’oro.
12 Metterai le due pietre sulle spallette dell’efod, come pietre di ricordanza per i figliuoli d’Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti all’Eterno sulle sue due spalle, per ricordanza.
13 E farai de’ castoni d’oro,
The Riveduta Bible is in the public domain.