Isaia 24:19

19 La terra si schianterà tutta, la terra si screpolerà interamente, la terrà tremerà, traballerà.

Isaia 24:19 Meaning and Commentary

Isaiah 24:19

The earth is utterly broken down
Still alluding to the deluge, when the earth broke in upon the waters under it, if Mr. Burnet's theory of the earth can be supported: the earth is clean dissolved;
it will be an entire dissolution, nothing shall remain; all these things, as Peter says, the heavens and the earth, and all in them, shall be dissolved, ( 2 Peter 3:11 2 Peter 3:12 ) : the earth is moved exceedingly;
out of its place and form, and shall fall into its original chaos and confusion. The Targum is,

``moving, the earth shall be moved; agitating, the earth shall be agitated; breaking or dissolving, the earth shall be broken or dissolved;''
which seems to express the more gradual and natural dissolution of the world. These expressions are used, and repeated, to declare the certain and complete destruction of it.

Isaia 24:19 In-Context

17 Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra!
18 E avverrà che chi fuggirà dinanzi alle grida di spavento cadrà nella fossa; e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte, e le fondamenta della terra tremeranno.
19 La terra si schianterà tutta, la terra si screpolerà interamente, la terrà tremerà, traballerà.
20 La terra barcollerà come un ebbro, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su lei; essa cade, e non si rialzerò mai più.
21 In quel giorno, l’Eterno punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra, i re della terra;
The Riveduta Bible is in the public domain.