Compare Translations for Romans 10:9

Romans 10:9 BBE
Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:
Read Romans 10 BBE  |  Read Romans 10:9 BBE in parallel  
Romans 10:9 KJV
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved .
Read Romans 10 KJV  |  Read Romans 10:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 10:9 NKJV
that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 NKJV  |  Read Romans 10:9 NKJV in parallel  
Romans 10:9 NRS
because if you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 NRS  |  Read Romans 10:9 NRS in parallel  
Romans 10:9 WEB
that if you will confess with your mouth the Lord Jesus, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 WEB  |  Read Romans 10:9 WEB in parallel  
Romans 10:9 ASV
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
Read Romans 10 ASV  |  Read Romans 10:9 ASV in parallel  
Romans 10:9 CJB
that if you acknowledge publicly with your mouth that Yeshua is Lord and trust in your heart that God raised him from the dead, you will be delivered.
Read Romans 10 CJB  |  Read Romans 10:9 CJB in parallel  
Romans 10:9 RHE
For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.
Read Romans 10 RHE  |  Read Romans 10:9 RHE in parallel  
Romans 10:9 ELB
wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst.
Read Romans 10 ELB  |  Read Romans 10:9 ELB in parallel  
Romans 10:9 ESV
because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 ESV  |  Read Romans 10:9 ESV in parallel  
Romans 10:9 GDB
Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato.
Read Romans 10 GDB  |  Read Romans 10:9 GDB in parallel  
Romans 10:9 GW
If you declare that Jesus is Lord, and believe that God brought him back to life, you will be saved.
Read Romans 10 GW  |  Read Romans 10:9 GW in parallel  
Romans 10:9 GNT
If you confess that Jesus is Lord and believe that God raised him from death, you will be saved.
Read Romans 10 GNT  |  Read Romans 10:9 GNT in parallel  
Romans 10:9 HNV
that if you will confess with your mouth the Lord Yeshua, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 HNV  |  Read Romans 10:9 HNV in parallel  
Romans 10:9 CSB
if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 CSB  |  Read Romans 10:9 CSB in parallel  
Romans 10:9 BLA
que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo;
Read Romans 10 BLA  |  Read Romans 10:9 BLA in parallel  
Romans 10:9 RVR
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Read Romans 10 RVR  |  Read Romans 10:9 RVR in parallel  
Romans 10:9 LEB
that if you confess with your mouth "Jesus [is] Lord" and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 LEB  |  Read Romans 10:9 LEB in parallel  
Romans 10:9 LSG
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Read Romans 10 LSG  |  Read Romans 10:9 LSG in parallel  
Romans 10:9 LUT
Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig.
Read Romans 10 LUT  |  Read Romans 10:9 LUT in parallel  
Romans 10:9 NAS
that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved ;
Read Romans 10 NAS  |  Read Romans 10:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 10:9 NCV
If you use your mouth to say, "Jesus is Lord," and if you believe in your heart that God raised Jesus from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 NCV  |  Read Romans 10:9 NCV in parallel  
Romans 10:9 NIRV
Say with your mouth, "Jesus is Lord." Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
Read Romans 10 NIRV  |  Read Romans 10:9 NIRV in parallel  
Romans 10:9 NIV
That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 NIV  |  Read Romans 10:9 NIV in parallel  
Romans 10:9 NLT
For if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 NLT  |  Read Romans 10:9 NLT in parallel  
Romans 10:9 OST
Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
Read Romans 10 OST  |  Read Romans 10:9 OST in parallel  
Romans 10:9 RSV
because, if you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 RSV  |  Read Romans 10:9 RSV in parallel  
Romans 10:9 RIV
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l’ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
Read Romans 10 RIV  |  Read Romans 10:9 RIV in parallel  
Romans 10:9 SEV
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Read Romans 10 SEV  |  Read Romans 10:9 SEV in parallel  
Romans 10:9 SVV
Namelijk, indien gij met uw mond zult belijden den Heere Jezus, en met uw hart geloven, dat God Hem uit de doden opgewekt heeft, zo zult gij zalig worden.
Read Romans 10 SVV  |  Read Romans 10:9 SVV in parallel  
Romans 10:9 DBY
that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved.
Read Romans 10 DBY  |  Read Romans 10:9 DBY in parallel  
Romans 10:9 VUL
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
Read Romans 10 VUL  |  Read Romans 10:9 VUL in parallel  
Romans 10:9 MSG
Say the welcoming word to God - "Jesus is my Master" - embracing, body and soul, God's work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That's it. You're not "doing" anything; you're simply calling out to God, trusting him to do it for you. That's salvation.
Read Romans 10 MSG  |  Read Romans 10:9 MSG in parallel  
Romans 10:9 WBT
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Read Romans 10 WBT  |  Read Romans 10:9 WBT in parallel  
Romans 10:9 TMB
that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised Him from the dead, thou shalt be saved.
Read Romans 10 TMB  |  Read Romans 10:9 TMB in parallel  
Romans 10:9 TNIV
If you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Read Romans 10 TNIV  |  Read Romans 10:9 TNIV in parallel  
Romans 10:9 WNT
that if with your mouth you confess Jesus as Lord and in your heart believe that God brought Him back to life, you shall be saved.
Read Romans 10 WNT  |  Read Romans 10:9 WNT in parallel  
Romans 10:9 WYC
That if thou acknowledge in thy mouth the Lord Jesus Christ, and believest in thine heart, that God raised him from death [that God raised him from dead], thou shalt be safe.
Read Romans 10 WYC  |  Read Romans 10:9 WYC in parallel  
Romans 10:9 YLT
that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
Read Romans 10 YLT  |  Read Romans 10:9 YLT in parallel  

Romans 10 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 10

The apostle's earnest desire for the salvation of the Jews. (1-4) The difference between the righteousness of the law, and the righteousness of faith. (5-11) The Gentiles stand on a level with the Jews, in justification and salvation. (12-17) The Jews might know this from Old Testament prophecies. (18-21)

Verses 1-4 The Jews built on a false foundation, and refused to come to Christ for free salvation by faith, and numbers in every age do the same in various ways. The strictness of the law showed men their need of salvation by grace, through faith. And the ceremonies shadowed forth Christ as fulfilling the righteousness, and bearing the curse of the law. So that even under the law, all who were justified before God, obtained that blessing by faith, whereby they were made partakers of the perfect righteousness of the promised Redeemer. The law is not destroyed, nor the intention of the Lawgiver disappointed; but full satisfaction being made by the death of Christ for our breach of the law, the end is gained. That is, Christ has fulfilled the whole law, therefore whoever believeth in him, is counted just before God, as much as though he had fulfilled the whole law himself. Sinners never could go on in vain fancies of their own righteousness, if they knew the justice of God as a Governor, or his righteousness as a Saviour.

Verses 5-11 The self-condemned sinner need not perplex himself how this righteousness may be found. When we speak of looking upon Christ, and receiving, and feeding upon him, it is not Christ in heaven, nor Christ in the deep, that we mean; but Christ in the promise, Christ offered in the word. Justification by faith in Christ is a plain doctrine. It is brought before the mind and heart of every one, thus leaving him without excuse for unbelief. If a man confessed faith in Jesus, as the Lord and Saviour of lost sinners, and really believed in his heart that God had raised him from the dead, thus showing that he had accepted the atonement, he should be saved by the righteousness of Christ, imputed to him through faith. But no faith is justifying which is not powerful in sanctifying the heart, and regulating all its affections by the love of Christ. We must devote and give up to God our souls and our bodies: our souls in believing with the heart, and our bodies in confessing with the mouth. The believer shall never have cause to repent his confident trust in the Lord Jesus. Of such faith no sinner shall be ashamed before God; and he ought to glory in it before men.

Verses 12-17 There is not one God to the Jews, more kind, and another to the Gentiles, who is less kind; the Lord is a Father to all men. The promise is the same to all, who call on the name of the Lord Jesus as the Son of God, as God manifest in the flesh. All believers thus call upon the Lord Jesus, and none else will do so humbly or sincerely. But how should any call on the Lord Jesus, the Divine Saviour, who had not heard of him? And what is the life of a Christian but a life of prayer? It shows that we feel our dependence on him, and are ready to give up ourselves to him, and have a believing expectation of our all from him. It was necessary that the gospel should be preached to the Gentiles. Somebody must show them what they are to believe. How welcome the gospel ought to be to those to whom it was preached! The gospel is given, not only to be known and believed, but to be obeyed. It is not a system of notions, but a rule of practice. The beginning, progress, and strength of faith is by hearing. But it is only hearing the word, as the word of God that will strengthen faith.

Verses 18-21 Did not the Jews know that the Gentiles were to be called in? They might have known it from Moses and Isaiah. Isaiah speaks plainly of the grace and favour of God, as going before in the receiving of the Gentiles. Was not this our own case? Did not God begin in love, and make himself known to us when we did not ask after him? The patience of God towards provoking sinners is wonderful. The time of God's patience is called a day, light as day, and fit for work and business; but limited as a day, and there is a night at the end of it. God's patience makes man's disobedience worse, and renders that the more sinful. We may wonder at the mercy of God, that his goodness is not overcome by man's badness; we may wonder at the wickedness of man, that his badness is not overcome by God's goodness. And it is a matter of joy to think that God has sent the message of grace to so many millions, by the wide spread of his gospel.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use