Compare Translations for Romans 16:17

Romans 16:17 BBE
Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
Read Romans 16 BBE  |  Read Romans 16:17 BBE in parallel  
Romans 16:17 KJV
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned ; and avoid them .
Read Romans 16 KJV  |  Read Romans 16:17 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 16:17 NAS
Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
Read Romans 16 NAS  |  Read Romans 16:17 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 16:17 NKJV
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
Read Romans 16 NKJV  |  Read Romans 16:17 NKJV in parallel  
Romans 16:17 RSV
I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.
Read Romans 16 RSV  |  Read Romans 16:17 RSV in parallel  
Romans 16:17 ASV
Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
Read Romans 16 ASV  |  Read Romans 16:17 ASV in parallel  
Romans 16:17 CJB
I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put snares alongside the teaching in which you have been trained - keep away from them.
Read Romans 16 CJB  |  Read Romans 16:17 CJB in parallel  
Romans 16:17 RHE
Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned and avoid them.
Read Romans 16 RHE  |  Read Romans 16:17 RHE in parallel  
Romans 16:17 ELB
Ich ermahne euch aber, Brüder, daß ihr achthabet auf die, welche Zwiespalt und Ärgernis anrichten, entgegen der Lehre, die ihr gelernt habt, und wendet euch von ihnen ab.
Read Romans 16 ELB  |  Read Romans 16:17 ELB in parallel  
Romans 16:17 ESV
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
Read Romans 16 ESV  |  Read Romans 16:17 ESV in parallel  
Romans 16:17 GDB
Or io vi esorto, fratelli, che prendiate guardia a coloro che commettono le dissensioni, e gli scandali, contro alla dottrina, la quale avete imparata; e che vi ritiriate da essi.
Read Romans 16 GDB  |  Read Romans 16:17 GDB in parallel  
Romans 16:17 GW
Brothers and sisters, I urge you to watch out for those people who create divisions and who make others fall away [from the Christian faith] by teaching doctrine that is not the same as you have learned. Stay away from them.
Read Romans 16 GW  |  Read Romans 16:17 GW in parallel  
Romans 16:17 GNT
I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them!
Read Romans 16 GNT  |  Read Romans 16:17 GNT in parallel  
Romans 16:17 HNV
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Read Romans 16 HNV  |  Read Romans 16:17 HNV in parallel  
Romans 16:17 CSB
Now I implore you, brothers, watch out for those who cause dissensions and pitfalls contrary to the doctrine you have learned. Avoid them;
Read Romans 16 CSB  |  Read Romans 16:17 CSB in parallel  
Romans 16:17 BLA
Y os ruego, hermanos, que vigiléis a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que vosotros aprendisteis, y que os apartéis de ellos.
Read Romans 16 BLA  |  Read Romans 16:17 BLA in parallel  
Romans 16:17 RVR
Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos.
Read Romans 16 RVR  |  Read Romans 16:17 RVR in parallel  
Romans 16:17 LEB
Now I exhort you, brothers, to look out for those who cause dissensions and temptations contrary to the teaching which you learned, and stay away from them.
Read Romans 16 LEB  |  Read Romans 16:17 LEB in parallel  
Romans 16:17 LSG
Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l'enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d'eux.
Read Romans 16 LSG  |  Read Romans 16:17 LSG in parallel  
Romans 16:17 LUT
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
Read Romans 16 LUT  |  Read Romans 16:17 LUT in parallel  
Romans 16:17 NCV
Brothers and sisters, I ask you to look out for those who cause people to be against each other and who upset other people's faith. They are against the true teaching you learned, so stay away from them.
Read Romans 16 NCV  |  Read Romans 16:17 NCV in parallel  
Romans 16:17 NIRV
I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.
Read Romans 16 NIRV  |  Read Romans 16:17 NIRV in parallel  
Romans 16:17 NIV
I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
Read Romans 16 NIV  |  Read Romans 16:17 NIV in parallel  
Romans 16:17 NLT
And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people's faith by teaching things that are contrary to what you have been taught. Stay away from them.
Read Romans 16 NLT  |  Read Romans 16:17 NLT in parallel  
Romans 16:17 NRS
I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offenses, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.
Read Romans 16 NRS  |  Read Romans 16:17 NRS in parallel  
Romans 16:17 OST
Cependant, je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et à vous éloigner d'eux.
Read Romans 16 OST  |  Read Romans 16:17 OST in parallel  
Romans 16:17 RIV
Or io v’esorto, fratelli, tenete d’occhio quelli che fomentano le dissensioni e gli scandali contro l’insegnamento che avete ricevuto, e ritiratevi da loro.
Read Romans 16 RIV  |  Read Romans 16:17 RIV in parallel  
Romans 16:17 SEV
Y os ruego, hermanos, que miréis por los que causan disensiones y escándalos fuera de la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos.
Read Romans 16 SEV  |  Read Romans 16:17 SEV in parallel  
Romans 16:17 SVV
En ik bid u, broeders, neemt acht op degenen, die tweedracht en ergernissen aanrichten tegen de leer, die gij van ons geleerd hebt; en wijkt af van dezelve.
Read Romans 16 SVV  |  Read Romans 16:17 SVV in parallel  
Romans 16:17 DBY
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
Read Romans 16 DBY  |  Read Romans 16:17 DBY in parallel  
Romans 16:17 VUL
rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis
Read Romans 16 VUL  |  Read Romans 16:17 VUL in parallel  
Romans 16:17 MSG
One final word of counsel, friends. Keep a sharp eye out for those who take bits and pieces of the teaching that you learned and then use them to make trouble. Give these people a wide berth.
Read Romans 16 MSG  |  Read Romans 16:17 MSG in parallel  
Romans 16:17 WBT
Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
Read Romans 16 WBT  |  Read Romans 16:17 WBT in parallel  
Romans 16:17 TMB
Now I beseech you, brethren, mark those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which ye have learned, and avoid them.
Read Romans 16 TMB  |  Read Romans 16:17 TMB in parallel  
Romans 16:17 TNIV
I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
Read Romans 16 TNIV  |  Read Romans 16:17 TNIV in parallel  
Romans 16:17 WNT
But I beseech you, brethren, to keep a watch on those who are causing the divisions among you, and are leading others into sin, in defiance of the instruction which you have received; and habitually to shun them.
Read Romans 16 WNT  |  Read Romans 16:17 WNT in parallel  
Romans 16:17 WEB
Now I beg you, brothers, mark those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Read Romans 16 WEB  |  Read Romans 16:17 WEB in parallel  
Romans 16:17 WYC
But, brethren, I pray you, that ye espy them that make dissensions and hurtings [that ye espy them that make dissensions and hurtings, or offences], besides the doctrine that ye have learned, and bow away from them.
Read Romans 16 WYC  |  Read Romans 16:17 WYC in parallel  
Romans 16:17 YLT
And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
Read Romans 16 YLT  |  Read Romans 16:17 YLT in parallel  

Romans 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

The apostle recommends Phebe to the church at Rome, and greets several friends there. (1-16) Cautions the church against such as made divisions. (17-20) Christian salutations. (21-24) The epistle concludes with ascribing glory to God. (25-27)

Verses 1-16 Paul recommends Phebe to the Christians at Rome. It becomes Christians to help one another in their affairs, especially strangers; we know not what help we may need ourselves. Paul asks help for one that had been helpful to many; he that watereth shall be watered also himself. Though the care of all the churches came upon him daily, yet he could remember many persons, and send salutations to each, with particular characters of them, and express concern for them. Lest any should feel themselves hurt, as if Paul had forgotten them, he sends his remembrances to the rest, as brethren and saints, though not named. He adds, in the close, a general salutation to them all, in the name of the churches of Christ.

Verses 17-20 How earnest, how endearing are these exhortations! Whatever differs from the sound doctrine of the Scriptures, opens a door to divisions and offences. If truth be forsaken, unity and peace will not last long. Many call Christ, Master and Lord, who are far from serving him. But they serve their carnal, sensual, worldly interests. They corrupt the head by deceiving the heart; perverting the judgments by winding themselves into the affections. We have great need to keep our hearts with all diligence. It has been the common policy of seducers to set upon those who are softened by convictions. A pliable temper is good when under good guidance, otherwise it may be easily led astray. Be so wise as not to be deceived, yet so simple as not to be deceivers. The blessing the apostle expects from God, is victory over Satan. This includes all designs and devices of Satan against souls, to defile, disturb, and destroy them; all his attempts to keep us from the peace of heaven here, and the possession of heaven hereafter. When Satan seems to prevail, and we are ready to give up all as lost, then will the God of peace interpose in our behalf. Hold out therefore, faith and patience, yet a little while. If the grace of Christ be with us, who can prevail against us?

Verses 21-24 The apostle adds affectionate remembrances from persons with him, known to the Roman Christians. It is a great comfort to see the holiness and usefulness of our kindred. Not many mighty, not many noble are called, but some are. It is lawful for believers to bear civil offices; and it were to be wished that all offices in Christian states, and in the church, were bestowed upon prudent and steady Christians.

Verses 25-27 That which establishes souls, is, the plain preaching of Jesus Christ. Our redemption and salvation by our Lord Jesus Christ, are, without controversy, a great mystery of godliness. And yet, blessed be God, there is as much of this mystery made plain as will bring us to heaven, if we do not wilfully neglect so great salvation. Life and immortality are brought to light by the gospel, and the Sun of Righteousness is risen on the world. The Scriptures of the prophets, what they left in writing, is not only made plain in itself, but by it this mystery is made known to all nations. Christ is salvation to all nations. And the gospel is revealed, not to be talked of and disputed about, but to be submitted to. The obedience of faith is that obedience which is paid to the word of faith, and which comes by the grace of faith. All the glory that passes from fallen man to God, so as to be accepted of him, must go through the Lord Jesus, in whom alone our persons and doings are, or can be, pleasing to God. Of his righteousness we must make mention, even of his only; who, as he is the Mediator of all our prayers, so he is, and will be, to eternity, the Mediator of all our praises. Remembering that we are called to the obedience of faith, and that every degree of wisdom is from the only wise God, we should, by word and deed, render glory to him through Jesus Christ; that so the grace of our Lord Jesus Christ may be with us for ever.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use