Compare Translations for Hohelied 8:2

Hohelied 8:2 ASV
I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 ASV  |  Read Hohelied 8:2 ASV in parallel  
Hohelied 8:2 BBE
I would take you by the hand into my mother's house, and she would be my teacher. I would give you drink of spiced wine, drink of the pomegranate.
Read Hohelied 8 BBE  |  Read Hohelied 8:2 BBE in parallel  
Hohelied 8:2 CJB
I would lead you and bring you to my mother's house, and she would instruct me. I would give you spiced wine to drink, fresh juice from my pomegranates.
Read Hohelied 8 CJB  |  Read Hohelied 8:2 CJB in parallel  
Hohelied 8:2 RHE
I will take hold of thee, and bring thee into my mother’s house: there thou shalt teach me, and I will give thee a cup of spiced wine and new wine of my pomegranates.
Read Hohelied 8 RHE  |  Read Hohelied 8:2 RHE in parallel  
Hohelied 8:2 LUT
Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus bringen, da du mich lehren solltest; da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel.
Read Hohelied 8 LUT  |  Read Hohelied 8:2 LUT in parallel  
Hohelied 8:2 ELB
Ich würde dich führen, dich hineinbringen in meiner Mutter Haus, du würdest mich belehren; ich würde dich tränken mit Würzwein, mit dem Moste meiner Granaten. -
Read Hohelied 8 ELB  |  Read Hohelied 8:2 ELB in parallel  
Hohelied 8:2 ESV
I would lead you and bring you into the house of my mother-- she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 ESV  |  Read Hohelied 8:2 ESV in parallel  
Hohelied 8:2 GDB
Io ti menerei, e ti condurrei in casa di mia madre; Tu mi ammaestreresti, Ed io ti darei a bere del vino aromatico, Del mosto del mio melagrano.
Read Hohelied 8 GDB  |  Read Hohelied 8:2 GDB in parallel  
Hohelied 8:2 GW
I would lead you. I would bring you into my mother's house. (She is the one who was my teacher.) I would give you some spiced wine to drink, some juice squeezed from my pomegranates.
Read Hohelied 8 GW  |  Read Hohelied 8:2 GW in parallel  
Hohelied 8:2 GNT
I would take you to my mother's house, where you could teach me love. I would give you spiced wine, my pomegranate wine to drink.
Read Hohelied 8 GNT  |  Read Hohelied 8:2 GNT in parallel  
Hohelied 8:2 HNV
I would lead you, bringing you into my mother's house, Who would instruct me. I would have you drink spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 HNV  |  Read Hohelied 8:2 HNV in parallel  
Hohelied 8:2 CSB
I would lead you, I would take you, to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink from my pomegranate juice.
Read Hohelied 8 CSB  |  Read Hohelied 8:2 CSB in parallel  
Hohelied 8:2 KJV
I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 KJV  |  Read Hohelied 8:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 8:2 BLA
Te llevaría y te introduciría en la casa de mi madre, que me enseñaba; te daría a beber vino sazonado del zumo de mis granadas.
Read Hohelied 8 BLA  |  Read Hohelied 8:2 BLA in parallel  
Hohelied 8:2 RVR
Yo te llevaría, te metiera en casa de mi madre: Tú me enseñarías, Y yo te hiciera beber vino Adobado del mosto de mis granadas.
Read Hohelied 8 RVR  |  Read Hohelied 8:2 RVR in parallel  
Hohelied 8:2 LSG
Je veux te conduire, t'amener ? la maison de ma m?re; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfum?, Du mo?t de mes grenades.
Read Hohelied 8 LSG  |  Read Hohelied 8:2 LSG in parallel  
Hohelied 8:2 NAS
"I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
Read Hohelied 8 NAS  |  Read Hohelied 8:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 8:2 NCV
I would lead you and bring you to my mother's house; she is the one who taught me. I would give you a drink of spiced wine from my pomegranates.
Read Hohelied 8 NCV  |  Read Hohelied 8:2 NCV in parallel  
Hohelied 8:2 NIRV
I'd bring you to my mother's house. She taught me everything I know. I'd give you spiced wine to drink. It's the juice of my pomegranates.
Read Hohelied 8 NIRV  |  Read Hohelied 8:2 NIRV in parallel  
Hohelied 8:2 NIV
I would lead you and bring you to my mother's house-- she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
Read Hohelied 8 NIV  |  Read Hohelied 8:2 NIV in parallel  
Hohelied 8:2 NKJV
I would lead you and bring you Into the house of my mother, She who used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 NKJV  |  Read Hohelied 8:2 NKJV in parallel  
Hohelied 8:2 NLT
I would bring you to my childhood home, and there you would teach me. I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.
Read Hohelied 8 NLT  |  Read Hohelied 8:2 NLT in parallel  
Hohelied 8:2 NRS
I would lead you and bring you into the house of my mother, and into the chamber of the one who bore me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranates.
Read Hohelied 8 NRS  |  Read Hohelied 8:2 NRS in parallel  
Hohelied 8:2 OST
Je t'amènerais et t'introduirais dans la maison de ma mère; et tu m'instruirais, et je te ferais boire du vin mixtionné d'aromates et du moût de mon grenadier.
Read Hohelied 8 OST  |  Read Hohelied 8:2 OST in parallel  
Hohelied 8:2 RSV
I would lead you and bring you into the house of my mother, and into the chamber of her that conceived me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranates.
Read Hohelied 8 RSV  |  Read Hohelied 8:2 RSV in parallel  
Hohelied 8:2 RIV
Ti condurrei, t’introdurrei in casa di mia madre, tu mi ammaestreresti, e io ti darei a bere del vino aromatico, del succo del mio melagrano.
Read Hohelied 8 RIV  |  Read Hohelied 8:2 RIV in parallel  
Hohelied 8:2 SEV
¡Que yo te llevase, que yo te metiese en casa de mi madre; que me enseñases, que te hiciese beber vino adobado del mosto de mis granadas!
Read Hohelied 8 SEV  |  Read Hohelied 8:2 SEV in parallel  
Hohelied 8:2 SVV
Ik zou U leiden, ik zou U brengen in mijner moeders huis, Gij zoudt mij leren; ik zou U van specerijwijn te drinken geven, en van het sap van mijn granaatappelen.
Read Hohelied 8 SVV  |  Read Hohelied 8:2 SVV in parallel  
Hohelied 8:2 DBY
I would lead thee, bring thee into my mother's house; Thou wouldest instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 DBY  |  Read Hohelied 8:2 DBY in parallel  
Hohelied 8:2 VUL
adprehendam te et ducam in domum matris meae ibi me docebis et dabo tibi poculum ex vino condito et mustum malorum granatorum meorum
Read Hohelied 8 VUL  |  Read Hohelied 8:2 VUL in parallel  
Hohelied 8:2 MSG
I'd take you by the hand and bring you home where I was raised by my mother. You'd drink my wine and kiss my cheeks.
Read Hohelied 8 MSG  |  Read Hohelied 8:2 MSG in parallel  
Hohelied 8:2 WBT
I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house, [who] would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 WBT  |  Read Hohelied 8:2 WBT in parallel  
Hohelied 8:2 TMB
I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 TMB  |  Read Hohelied 8:2 TMB in parallel  
Hohelied 8:2 TNIV
I would lead you and bring you to my mother's house-- she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
Read Hohelied 8 TNIV  |  Read Hohelied 8:2 TNIV in parallel  
Hohelied 8:2 WEB
I would lead you, bringing you into my mother's house, Who would instruct me. I would have you drink spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
Read Hohelied 8 WEB  |  Read Hohelied 8:2 WEB in parallel  
Hohelied 8:2 WYC
I shall take thee, and I shall lead thee into the house of my mother, and into the (bed-)closet of my mother; there thou shalt teach me, and I shall give to thee drink of wine made sweet, and of the must of my pomegranates (yea, my pomegranate wine).
Read Hohelied 8 WYC  |  Read Hohelied 8:2 WYC in parallel  
Hohelied 8:2 YLT
I lead thee, I bring thee in unto my mother's house, She doth teach me, I cause thee to drink of the perfumed wine, Of the juice of my pomegranate,
Read Hohelied 8 YLT  |  Read Hohelied 8:2 YLT in parallel  

Song of Solomon 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Desire for communion with Christ. (1-4) The vehemence of this desire. (5-7) The church pleads for others. (8-12) And prays for Christ's coming. (13,14)

Verses 1-4 The church wishes for the constant intimacy and freedom with the Lord Jesus that a sister has with a brother. That they might be as his brethren, which they are, when by grace they are made partakers of a Divine nature. Christ is become as our Brother; wherever we find him, let us be ready to own our relation to him, and affection for him, and not fear being despised for it. Is there in us an ardent wish to serve Christ more and better? What then have we laid up in store, to show our affection to the Beloved of our souls? What fruit unto holiness? The church charges all her children that they never provoke Christ to withdraw. We should reason with ourselves, when tempted to do what would grieve the Spirit.

Verses 5-7 The Jewish church came up from the wilderness, supported by Divine power and favour. The Christian church was raised from a low, desolate condition, by the grace of Christ relied on. Believers, by the power of grace, are brought up from the wilderness. A sinful state is a wilderness in which there is no true comfort; it is a wandering, wanting state: There is no coming out of this wilderness, but leaning on Christ as our Beloved, by faith; not leaning to our own understanding, nor trusting in any righteousness of our own; but in the strength of him, who is the Lord our Righteousness. The words of the church to Christ which follow, entreat an abiding place in his love, and protection by his power. Set me as a seal upon thine heart; let me always have a place in thine heart; let me have an impression of love upon thine heart. Of this the soul would be assured, and without a sense thereof no rest is to be found. Those who truly love Christ, are jealous of every thing that would draw them from him; especially of themselves, lest they should do any thing to provoke him to withdraw from them. If we love Christ, the fear of coming short of his love, or the temptations to forsake him, will be most painful to us. No waters can quench Christ's love to us, nor any floods drown it. Let nothing abate our love to him. Nor will life, and all its comforts, entice a believer from loving Christ. Love of Christ, will enable us to repel and triumph over temptations from the smiles of the world, as well as from its frowns.

Verses 8-12 The church pleads for the Gentiles, who then had not the word of God, nor the means of grace. Those who are brought to Christ themselves, should contrive what they may do to help others to him. Babes in Christ are always seen among Christians, and the welfare of their weak brethren is an object of continual prayer with the stronger believers. If the beginning of this work were likened to a wall built upon Him the precious Foundation and Corner-stone, then the Gentile church would become as a palace for the great King, built of solid silver. If the first preaching of the gospel were as the making a door through the wall of partition, that door should be lasting, as cased with boards of durable cedar. She shall be carefully and effectually protected, enclosed so as to receive no damage. The church is full of care for those yet uncalled. Christ says, I will do all that is necessary to be done for them. See with what satisfaction we should look back upon the times and seasons, when we were in his eyes as those that find favour. Our hearts are our vineyards, which we must keep with all diligence. To Christ, and to his praise, all our fruits must be dedicated. All that work for Christ, work for themselves, and shall be unspeakable gainers by it.

Verses 13-14 These verses close the conference between Christ and his church. He first addresses her as dwelling in the gardens, the assemblies and ordinances of his saints. He exhorts her to be constant and frequent in prayers, supplications, and praises, in which he delights. She replies, craving his speedy return to take her to be wholly with Him. The heavens, those high mountains of sweet spices, must contain Christ, till the times come, when every eye shall see him, in all the glory of the better world. True believers as they are looking for, so they are hastening to the coming of that day of the Lord. Let every Christian endeavour to perform the duties of his station, that men may see his good works, and glorify his heavenly Father. Continuing earnest in prayer for what we want, our thanksgivings will abound, and our joy will be full; our souls will be enriched, and our labours prospered. We shall be enabled to look forward to death and judgment without fear. Even so, come, Lord Jesus.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use