Genesis 27:15

15 Daarna nam Rebekka de kostelijke klederen van Ezau, haar grootsten zoon, die zij bij zich in huis had, en zij trok ze Jakob, haar kleinsten zoon, aan.

Genesis 27:15 Meaning and Commentary

Genesis 27:15

And Rebekah took goodly garments of her eldest son Esau
Or "desirable" F17 ones, exceeding good ones: which [were] with her in the house;
which she had the care and keeping of, and were wore only on particular occasions: some think these were priestly garments, which belonged to him as the firstborn, and were not in the keeping of his wives, being idolaters, but in his mother's keeping; which is not very probable, yet more likely than that they were, as some Jewish writers F18 say, the garments of Adam the first man, which Esau seeing on Nimrod, greatly desired them, and slew him for them, see ( Genesis 10:10 ) ; and hence called desirable garments: and put them upon Jacob her younger son;
that be might be took for Esau, should Isaac examine him and feel his garments, or smell them.


FOOTNOTES:

F17 (tdmxh) "desideratissimis", Junius & Tremellius, Piscator.
F18 Targum Jon. in loc. Bereshit Rabba, sect. 65. fol. 58. 1. Pirke Eliezer, c. 24. Shalshalet Hakabala, fol. 3. 1.

Genesis 27:15 In-Context

13 En zijn moeder zeide tot hem: Uw vloek zij op mij, mijn zoon! hoor alleen naar mijn stem, en ga, haal ze mij.
14 Toen ging hij, en hij haalde ze, en bracht ze zijn moeder; en zijn moeder maakte smakelijke spijzen, gelijk als zijn vader gaarne had.
15 Daarna nam Rebekka de kostelijke klederen van Ezau, haar grootsten zoon, die zij bij zich in huis had, en zij trok ze Jakob, haar kleinsten zoon, aan.
16 En de vellen van de geitenbokjes trok zij over zijn handen, en over de gladdigheid van zijn hals.
17 En zij gaf de smakelijke spijzen, en het brood, welke zij toegemaakt had, in de hand van Jakob, haar zoon.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.