Ruth 2:3

3 Zo ging zij heen, en kwam en las op in het veld, achter de maaiers; en haar viel bij geval voor, een deel van het veld van Boaz, die van het geslacht van Elimelech was.

Ruth 2:3 Meaning and Commentary

Ruth 2:3

And she went, and came
That is, she went out of the house where she was, and out of the city, and came into the field; though, according to the Midrash F16, she marked the ways as she went, before she entered into the field, and then came back to the city to observe the marks and signs she made, that she might not mistake the way, and might know how to come back again:

and gleaned in the field after the reapers;
when they had cut down and bound up the corn, what fell and was left she picked up, having first asked leave so to do:

and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz,
who was of the kindred of Elimelech;
the providence of God so ordering and directing it; for though it was hap and chance to her, and what some people call good luck, it was according to the purpose, and by the providence and direction of God that she came to the reapers in that part of the field Boaz, a near kinsman of her father-in-law, was owner of, and asked leave of them to glean and follow them.


FOOTNOTES:

F16 Midrash Ruth, fol. 31. 4. Vid. Jarchi & Alshech in loc.

Ruth 2:3 In-Context

1 Naomi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimelech; en zijn naam was Boaz.
2 En Ruth, de Moabietische, zeide tot Naomi: Laat mij toch in het veld gaan, en van de aren oplezen, achter dien, in wiens ogen ik genade zal vinden. En zij zeide tot haar: Ga heen, mijn dochter!
3 Zo ging zij heen, en kwam en las op in het veld, achter de maaiers; en haar viel bij geval voor, een deel van het veld van Boaz, die van het geslacht van Elimelech was.
4 En ziet, Boaz kwam van Bethlehem, en zeide tot de maaiers: De HEERE zij met ulieden! En zij zeiden tot hem: De HEERE zegene u!
5 Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw?
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.