2
Who
was faithful to him that
appointed him, as also Moses was faithful
in all his house.
pisto;n A-ASM o~nta V-PXP-ASM tw'/ T-DSM poihvsanti V-AAP-DSM aujto;n P-ASM wJ? ADV kai; CONJ Mwu>sh'? N-NSM ejn PREP ?o&lw/? A-DSN tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM aujtou'. P-GSM
3
For this man was counted
worthy of
more glory than Moses, inasmuch
as he who hath
builded the
house hath
more honour than the
house.
pleivono? A-GSF ga;r CONJ ouJ'to? D-NSM dovxh? para; PREP Mwu>sh'n N-ASM hjxivwtai kaqj PREP o&son K-ASN pleivona A-ASF timh;n N-ASF e~cei V-PAI-3S tou' T-GSM oi~kou N-GSM oJ T-NSM kataskeuavsa? V-AAP-NSM aujtovn. P-ASM
4
For every house is
builded by some man;
but he that
built all
things is
God.
pa'? A-NSM ga;r CONJ oi\ko? N-NSM kataskeuavzetai V-PPI-3S uJpov PREP tino?, X-GSM oJ T-NSM de; CONJ pavnta A-APN kataskeuavsa? V-AAP-NSM qeov?. N-NSM
5
And Moses verily was
faithful in all his house, as a
servant, for a
testimony of those things which were to be spoken
after;
kai; CONJ Mwu>sh'? N-NSM me;n PRT pisto;? A-NSM ejn PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM aujtou' P-GSM wJ? ADV qeravpwn N-NSM eij? PREP martuvrion N-ASN tw'n T-GPN lalhqhsomevnwn, V-FPP-GPN
6
But Christ as a
son over his
own house; whose house are we, if we hold
fast the
confidence and the
rejoicing of the
hope firm unto the
end.
Xristo;? N-NSM de; CONJ wJ? ADV uiJo;? N-NSM ejpi; PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou': P-GSM ouJ' R-GSM oi\kov? N-NSM ejsmen V-PXI-1P hJmei'?, P-1NP ejavn?per? th;n T-ASF parrhsivan N-ASF kai; CONJ to; T-ASN kauvchma N-ASN th'? T-GSF ejlpivdo? N-GSF katavscwmen. V-2AAS-1P
7
Wherefore* (as the
Holy Ghost saith, To
day if ye will
hear his voice,
Diov, CONJ kaqw;? ADV levgei V-PAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion, A-NSN Shvmeron ADV eja;n COND th'? T-GSF fwnh'? N-GSF aujtou' P-GSM ajkouvshte, V-AAS-2P
8
Harden not your hearts, as in the
provocation, in the
day of
temptation in the
wilderness:
mh; PRT sklhruvnhte V-PAS-2P ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n P-2GP wJ? ADV ejn PREP tw'/ T-DSM parapikrasmw'/, N-DSM kata; PREP th;n T-ASF hJmevran N-ASF tou' T-GSM peirasmou' N-GSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF
9
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
ouJ' ADV ejpeivrasan V-AAI-3P oiJ T-NPM patevre? N-NPM uJmw'n P-2GP ejn PREP dokimasiva/ N-DSF kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P ta; T-APN e~rga N-APN mou P-1GS
10
Wherefore I was
grieved with
that generation, and said, They
do alway err in their
heart; and they have not known my ways.
tesseravkonta N-NUI e~th: N-APN dio; CONJ proswvcqisa V-AAI-1S th'/ T-DSF genea'/ N-DSF tauvth/ D-DSF kai; CONJ ei\pon, V-2AAI-1S #Aei; ADV planw'ntai V-PPI-3P th'/ T-DSF kardiva/: N-DSF aujtoi; P-NPM de; CONJ oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P ta;? T-APF oJdouv? N-APF mou: P-1GS
11
So I
sware in my wrath, They
shall not enter into my rest.)
wJ? ADV w~mosa V-AAI-1S ejn PREP th'/ T-DSF ojrgh'/ N-DSF mou, P-1GS Eij COND eijseleuvsontai V-FDI-3P eij? PREP th;n T-ASF katavpausivn N-ASF mou. P-1GS
12
Take
heed,
brethren, lest there
be in any of
you an
evil heart of
unbelief, in departing from the
living God.
Blevpete, V-PAM-2P ajdelfoiv, N-VPM mhvpote ADV e~stai V-FXI-3S e~n PREP tini X-DSM uJmw'n P-2GP kardiva N-NSF ponhra; A-NSF ajpistiva? N-GSF ejn PREP tw'/ T-DSM ajposth'nai V-2AAN ajpo; PREP qeou' N-GSM zw'nto?, V-PAP-GSM