Interlinear Bible - Luke 24:1-35

1 But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
th'/ T-DSF de; CONJ mia'/ N-DSF tw'n T-GPN sabbavtwn N-GPN o~rqrou N-GSM baqevw? A-GSM ejpi; PREP to; T-ASN mnh'ma N-ASN h\lqon V-2AAI-3P fevrousai V-PAP-NPF aJ; R-APN hJtoivmasan V-AAI-3P ajrwvmata. N-APN
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
euJ'ron V-2AAI-3P de; CONJ to;n T-ASM livqon N-ASM ajpokekulismevnon V-RPP-ASM ajpo; PREP tou' T-GSN mnhmeivou, N-GSN
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
eijselqou'sai V-2AAP-NPF de; CONJ oujc PRT euJ'ron V-2AAI-3P to; T-ASN sw'ma N-ASN tou' T-GSN kurivou N-GSM #Ihsou'. N-GSM
4 While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ajporei'sqai V-PMN aujta;? P-APF peri; PREP touvtou D-GSN kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM duvo N-NUI ejpevsthsan V-2AAI-3P aujtai'? P-DPF ejn PREP ejsqh'ti N-DSF ajstraptouvsh/. V-AAS-3S
5 and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living One among the dead?
ejmfovbwn A-GPM de; CONJ genomevnwn V-2ADP-GPF aujtw'n P-GPF kai; CONJ klinousw'n V-PAP-GPF ta; T-APN provswpa N-APN eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP aujtav?, P-APF Tiv I-ASN zhtei'te V-PAI-2P to;n T-ASM zw'nta V-PAP-ASM meta; PREP tw'n T-GPM nekrw'n; A-GPM
6 "He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
oujk PRT e~stin V-PXI-3S wJ'de, ADV ajlla; CONJ hjgevrqh. V-API-3S mnhvsqhte V-APM-2P wJ? ADV ejlavlhsen V-AAI-3S uJmi'n P-2DP e~ti ADV w^n V-PXP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/, N-DSF
7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."
levgwn V-PAP-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM o&ti CONJ dei' V-PQI-3S paradoqh'nai V-APN eij? PREP cei'ra? N-APF ajnqrwvpwn N-GPM aJmartwlw'n A-GPM kai; CONJ staurwqh'nai V-APN kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF ajnasth'nai. V-2AAN
8 And they remembered His words,
kai; CONJ ejmnhvsqhsan V-API-3P tw'n T-GPN rJhmavtwn N-GPN aujtou', P-GSM
9 and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.
kai; CONJ uJpostrevyasai V-AAP-NPF ajpo; PREP tou' T-GSN mnhmeivou N-GSN ajphvggeilan V-AAI-3P tau'ta D-APN pavnta A-APN toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI kai; CONJ pa'sin A-DPM toi'? T-DPM loipoi'?. A-DPM
10 Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
h\san V-IXI-3P de; CONJ hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF Mariva N-NSF kai; CONJ #Iwavnna N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF #Iakwvbou: N-GSM kai; CONJ aiJ T-NPF loipai; A-NPF su;n PREP aujtai'? P-DPF e~legon V-IAI-3P pro;? PREP tou;? T-APM ajpostovlou? N-APM tau'ta. D-APN
11 But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.
kai; CONJ ejfavnhsan V-2API-3P ejnwvpion ADV aujtw'n P-GPM wJsei; ADV lh'ro? N-NSM ta; T-NPN rJhvmata N-NPN tau'ta, D-NPN kai; CONJ hjpivstoun V-IAI-3P aujtai'?. P-DPF
12 But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened.
JO T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ajnasta;? V-2AAP-NSM e~dramen V-2AAI-3S ejpi; PREP to; T-ASN mnhmei'on, N-ASN kai; CONJ parakuvya? V-AAP-NSM blevpei V-PAI-3S ta; T-APN ojqovnia N-APN movna: A-APN kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP eJauto;n F-3ASM qaumavzwn V-PAP-NSM to; T-ASN gegonov?. V-2RAP-ASN
13 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S duvo N-NUI ejx aujtw'n P-GPM ejn PREP aujth'/ P-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF h\san V-IXI-3P poreuovmenoi V-PNP-NPM eij? PREP kwvmhn N-ASF ajpevcousan V-PAP-ASF stadivou? N-APN eJxhvkonta ajpo; PREP rousalhvm, N-PRI hJ'/ R-DSF o~noma N-NSN #Emmaou'?, N-PRI
14 And they were talking with each other about all these things which had taken place.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM wJmivloun V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou? C-APM peri; PREP pavntwn A-GPN tw'n T-GPN sumbebhkovtwn V-RAP-GPN touvtwn. D-GPN
15 While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM oJmilei'n V-PAN aujtou;? P-APM kai; CONJ suzhtei'n V-PAN kai; CONJ aujto;? P-NSM #Ihsou'? N-NSM ejggivsa? V-AAP-NSM suneporeuveto V-INI-3S aujtoi'?, P-DPM
16 But their eyes were prevented from recognizing Him.
oiJ T-NPM de; CONJ ojfqalmoi; N-NPM aujtw'n P-GPM ejkratou'nto V-IPI-3P tou' T-GSM mh; PRT ejpignw'nai V-2AAN aujtovn. P-ASM
17 And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tivne? I-NPM oiJ T-NPM lovgoi N-NPM ouJ'toi D-NPM ouJ;? R-APM ajntibavllete V-PAI-2P pro;? PREP ajllhvlou? C-APM peripatou'nte?; V-PAP-NPM kai; CONJ ejstavqhsan V-API-3P skuqrwpoiv. A-NPM
18 One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware * of the things which have happened here * in these days?"
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ eiJ'? N-NSM ojnovmati N-DSN Kleopa'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM Su; P-2NS movno? A-NSM paroikei'? V-PAI-2S rousalh;m N-PRI kai; CONJ oujk PRT e~gnw? V-2AAI-2S ta; T-APN genovmena V-2ADP-APN ejn PREP aujth'/ P-DSF ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF tauvtai?; D-DPF
19 And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Poi'a; I-NSF oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Ta; T-APN peri; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Nazarhnou', N-GSM oJ;? R-NSM ejgevneto V-2ADI-3S ajnh;r N-NSM profhvth? N-NSM dunato;? A-NSM ejn PREP e~rgw/ N-DSN kai; CONJ lovgw/ N-DSM ejnantivon ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ panto;? A-GSM tou' T-GSM laou', N-GSM
20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.
o&pw? ADV te PRT parevdwkan V-AAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM hJmw'n P-1GP eij? PREP krivma N-ASN qanavtou N-GSM kai; CONJ ejstauvrwsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
21 "But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides * all this, it is the third day since * these things happened.
hJmei'? P-1NP de; CONJ hjlpivzomen V-IAI-1P o&ti CONJ aujtov? P-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM mevllwn V-PAP-NSM lutrou'sqai V-PMN to;n T-ASM #Israhvl: N-PRI ajllav CONJ ge PRT kai; CONJ su;n PREP pa'sin A-DPN touvtoi? D-DPN trivthn A-ASF tauvthn D-ASF hJmevran N-ASF a~gei V-PAI-3S ajfj PREP ouJ' R-GSM tau'ta D-NPN ejgevneto. V-2ADI-3S
22 "But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,
ajlla; CONJ kai; CONJ gunai'kev? N-NPF tine? X-NPF ejx hJmw'n P-1GP ejxevsthsan hJma'?: P-1AP genovmenai V-2ADP-NPF ojrqrinai; A-NPF ejpi; PREP to; T-ASN mnhmei'on N-ASN
23 and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
kai; CONJ mh; PRT euJrou'sai V-2AAP-NPF to; T-ASN sw'ma N-ASN aujtou' P-GSM h\lqon V-2AAI-3P levgousai V-PAP-NPF kai; CONJ ojptasivan N-ASF ajggevlwn N-GPM eJwrakevnai, V-RAN-ATT oiJ; R-NPM levgousin V-PAI-3P aujto;n P-ASM zh'n. V-PAN
24 "Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see."
kai; CONJ ajph'lqovn V-2AAI-3P tine? X-NPM tw'n T-GPM su;n PREP hJmi'n P-1DP ejpi; PREP to; T-ASN mnhmei'on, N-ASN kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P ou&tw? ADV kaqw;? ADV kai; CONJ aiJ T-NPF gunai'ke? N-NPF ei\pon, V-2AAI-3P aujto;n P-ASM de; CONJ oujk PRT ei\don. V-2AAI-3P
25 And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
kai; CONJ aujto;? P-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM \w INJ ajnovhtoi A-VPM kai; CONJ bradei'? A-NPM th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF tou' T-GSM pisteuvein V-PAN ejpi; PREP pa'sin A-DPN oiJ'? R-DPN ejlavlhsan V-AAI-3P oiJ T-NPM profh'tai: N-NPM
26 "Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"
oujci; PRT tau'ta D-APN e~dei V-IQI-3S paqei'n V-2AAN to;n T-ASM Xristo;n N-ASM kai; CONJ eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF dovxan aujtou'; P-GSM
27 Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
kai; CONJ ajrxavmeno? ajpo; PREP Mwu>sevw? N-GSM kai; CONJ ajpo; PREP pavntwn A-GPM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM diermhvneusen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM ejn PREP pavsai? A-DPF tai'? T-DPF grafai'? N-DPF ta; T-APN peri; PREP eJautou'. F-3GSM
28 And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
Kai; CONJ h~ggisan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF kwvmhn N-ASF ouJ' ADV ejporeuvonto, V-INI-3P kai; CONJ aujto;? P-NSM prosepoihvsato V-AMI-3S porrwvteron ADV poreuvesqai. V-PNN
29 But they urged Him, saying, "Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over." So He went in to stay with them.
kai; CONJ parebiavsanto V-ADI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Mei'non V-AAM-2S meqj PREP hJmw'n, P-1GP o&ti CONJ pro;? PREP eJspevran N-ASF ejsti;n V-PXI-3S kai; CONJ kevkliken V-RAI-3S h~dh ADV hJ T-NSF hJmevra. N-NSF kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S tou' T-GSM mei'nai V-AAN su;n PREP aujtoi'?. P-DPM
30 When He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM katakliqh'nai V-APN aujto;n P-ASM metj PREP aujtw'n P-GPM labw;n V-2AAP-NSM to;n T-ASM a~rton N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ klavsa? V-AAP-NSM ejpedivdou V-IAI-3S aujtoi'?: P-DPM
31 Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
aujtw'n P-GPM de; CONJ dihnoivcqhsan V-API-3P oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM kai; CONJ ejpevgnwsan V-2AAI-3P aujtovn: P-ASM kai; CONJ aujto;? P-NSM a~fanto? A-NSM ejgevneto V-2ADI-3S ajpj PREP aujtw'n. P-GPM
32 They said to one another, "Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?"
kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Oujci; PRT hJ T-NSF kardiva N-NSF hJmw'n P-1GP kaiomevnh V-PPP-NSF h\n V-IXI-3S ?ejn PREP hJmi'n? P-1DP wJ? ADV ejlavlei V-IAI-3S hJmi'n P-1DP ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/, N-DSF wJ? ADV dihvnoigen V-IAI-3S hJmi'n P-1DP ta;? T-APF grafav?; N-APF
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,
kai; CONJ ajnastavnte? V-2AAP-NPM aujth'/ P-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP rousalhvm, N-PRI kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P hjqroismevnou? V-RPP-APM tou;? T-APM e&ndeka N-NUI kai; CONJ tou;? T-APM su;n PREP aujtoi'?, P-DPM
34 saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon."
levgonta? V-PAP-APM o&ti CONJ o~ntw? ADV hjgevrqh V-API-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ w~fqh V-API-3S Sivmwni. N-DSM
35 They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejxhgou'nto ta; T-APN ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF kai; CONJ wJ? ADV ejgnwvsqh V-API-3S aujtoi'? P-DPM ejn PREP th'/ T-DSF klavsei N-DSF tou' T-GSM a~rtou. N-GSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.