Interlinear Bible - Luke 12

1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all,Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
jEn PREP oiJ'? R-DPN ejpisunacqeisw'n tw'n T-GPM muriavdwn tou' T-GSM o~clou, N-GSM w&ste CONJ katapatei'n ajllhvlou?, C-APM h~rxato levgein V-PAN pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM prw'ton, ADV Prosevcete V-PAM-2P eJautoi'? F-3DPM ajpo; PREP th'? T-GSF zuvmh?, N-GSF h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S uJpovkrisi?, tw'n T-GPM Farisaivwn. N-GPM
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
oujde;n A-ASN de; CONJ sugkekalummevnon ejsti;n V-PXI-3S oJ; R-ASN oujk PRT ajpokalufqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ krupto;n A-NSN oJ; R-ASN ouj PRT gnwsqhvsetai. V-FPI-3S
3 Therefore* whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
ajnqj PREP wJ'n R-GPM o&sa K-APN ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/ N-DSF ei~pate V-2AAM-2P ejn PREP tw'/ T-DSN fwti; N-DSN ajkousqhvsetai, kai; CONJ oJ; R-ASN pro;? PREP to; T-ASN ou\? R-APM ejlalhvsate ejn PREP toi'? T-DPN tameivoi? N-DPN khrucqhvsetai V-FPI-3S ejpi; PREP tw'n T-GPM dwmavtwn. N-GPN
4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no* more that they can do.
Levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP toi'? T-DPN fivloi? mou, P-1GS mh; PRT fobhqh'te V-AOS-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM ajpokteinovntwn V-PAP-GPM to; T-ASN sw'ma N-ASN kai; CONJ meta; PREP tau'ta D-APN mh; PRT ejcovntwn V-PAP-GPM perissovterovn A-ASM ti I-NSN poih'sai. V-AAN
5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
uJpodeivxw de; CONJ uJmi'n P-2DP tivna X-ASM fobhqh'te: V-AOS-2P fobhvqhte V-AOS-2P to;n T-ASM meta; PREP to; T-ASN ajpoktei'nai V-AAN e~conta V-PAP-ASM ejxousivan ejmbalei'n eij? PREP th;n T-ASF gevennan: N-ASF naiv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP tou'ton D-ASM fobhvqhte. V-AOS-2P
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
oujci; PRT pevnte N-NUI strouqiva N-NPN pwlou'ntai ajssarivwn duvo; N-NUI kai; CONJ eJ;n PREP ejx aujtw'n P-GPM oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejpilelhsmevnon ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
ajlla; CONJ kai; CONJ aiJ T-NPF trivce? N-NPF th'? T-GSF kefalh'? N-GSF uJmw'n P-2GP pa'sai A-NPF hjrivqmhntai. mh; PRT fobei'sqe: V-PNM-2P pollw'n A-GPF strouqivwn N-GPN diafevrete. V-PAI-2P
8 Also I say unto you, Whosoever* shall confess* me before men*, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
Levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n, P-2DP pa'? A-NSM oJ;? R-NSM a^n PRT oJmologhvsh/ ejn PREP ejmoi; P-1DS e~mprosqen PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM oJmologhvsei V-FAI-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSM e~mprosqen PREP tw'n T-GPM ajggevlwn N-GPM tou' T-GSM qeou': N-GSM
9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
oJ T-NSM de; CONJ ajrnhsavmenov? me P-1AS ejnwvpion ADV tw'n T-GPN ajnqrwvpwn N-GPM ajparnhqhvsetai ejnwvpion ADV tw'n T-GPN ajggevlwn N-GPM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ;? R-NSM ejrei' V-FAI-3S lovgon N-ASM eij? PREP to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM ajfeqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/: P-DSM tw'/ T-DSM de; CONJ eij? PREP to; T-ASN a&gion A-NSN pneu'ma N-NSN blasfhmhvsanti oujk PRT ajfeqhvsetai. V-FPI-3S
11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
o&tan CONJ de; CONJ eijsfevrwsin uJma'? P-2AP ejpi; PREP ta;? T-APF sunagwga;? N-APF kai; CONJ ta;? T-APF ajrca;? kai; CONJ ta;? T-APF ejxousiva?, mh; PRT merimnhvshte V-AAS-2P pw'? ADV h^ T-NSF tiv I-ASN ajpologhvshsqe h^ T-NSF tiv I-ASN ei~phte: V-2AAS-2P
12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
to; T-ASN ga;r CONJ a&gion A-NSN pneu'ma N-NSN didavxei uJma'? P-2AP ejn PREP aujth'/ P-NSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF aJ; R-NPN dei' V-PQI-3S eijpei'n. V-2AAN
13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Ei\pen V-2AAI-3S dev CONJ ti? I-NSM ejk PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM eijpe; V-2AAM-2S tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM mou P-1GS merivsasqai metj PREP ejmou' P-1GS th;n T-ASF klhronomivan. N-ASF
14 And he said unto him,Man, who made me a judge or a divider over you?
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM ~anqrwpe, N-VSM tiv? I-NSM me P-1AS katevsthsen V-AAI-3S krith;n h^ T-NSF meristh;n ejfj PREP uJma'?; P-2AP
15 And he said unto them,Take heed, and beware of covetousness: for a man's* life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM JOra'te V-PAM-2P kai; CONJ fulavssesqe ajpo; PREP pavsh? A-GSF pleonexiva?, o&ti CONJ oujk PRT ejn PREP tw'/ T-DSM perisseuvein tini; X-DSM hJ T-NSF zwh; aujtou' P-GSM ejstin V-PXI-3S ejk PREP tw'n T-GPN uJparcovntwn V-PAP-GPN aujtw'/. P-DSM
16 And he spake a parable unto them, saying,The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ parabolh;n N-ASF pro;? PREP aujtou;? P-APM levgwn, V-PAP-NSM #Anqrwvpou N-GSM tino;? X-GSM plousivou eujfovrhsen hJ T-NSF cwvra. N-DSF
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
kai; CONJ dielogivzeto V-INI-3S ejn PREP eJautw'/ F-3DSM levgwn, V-PAP-NSM Tiv I-ASN poihvsw, V-AAS-1S o&ti CONJ oujk PRT e~cw V-PAI-1S pou' PRT sunavxw tou;? T-APM karpouv? N-APM mou; P-1GS
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tou'to D-ASN poihvsw: V-AAS-1S kaqelw' mou P-1GS ta;? T-APF ajpoqhvka? N-APF kai; CONJ meivzona? oijkodomhvsw, V-FAI-1S kai; CONJ sunavxw ejkei' ADV pavnta A-APN to;n T-ASM si'ton N-ASM kai; CONJ ta; T-NPN ajgaqav A-APN mou, P-1GS
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
kai; CONJ ejrw' V-FAI-1S th'/ T-DSF yuch'/ N-NSF mou, P-1GS Yuchv, N-NSF e~cei? V-PAI-2S polla; A-APN ajgaqa; A-APN keivmena eij? PREP e~th N-APN pollav: A-APN ajnapauvou, favge, pive, eujfraivnou.
20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM qeov?, N-NSM ~afrwn, tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF th;n T-ASF yuchvn N-ASF sou P-2GS ajpaitou'sin ajpo; PREP sou': P-2GS aJ; R-NPN de; CONJ hJtoivmasa?, V-AAI-2S tivni X-DSM e~stai; V-FXI-3S
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
ou&tw? ADV oJ T-NSM qhsaurivzwn eJautw'/ F-3DSM kai; CONJ mh; PRT eij? PREP qeo;n N-ASM ploutw'n.
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM maqhtav? N-APM ?aujtou'?, P-GSM Dia; PREP tou'to D-ASN levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP mh; PRT merimna'te V-PAM-2P th'/ T-DSF yuch'/ N-NSF tiv I-ASN favghte, V-2AAS-2P mhde; CONJ tw'/ T-DSM swvmati N-DSN tiv I-ASN ejnduvshsqe. V-AMS-2P
23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.
hJ T-NSF ga;r CONJ yuch; N-NSF plei'ovn A-NSN ejstin V-PXI-3S th'? T-GSF trofh'? N-GSF kai; CONJ to; T-NSN sw'ma N-ASN tou' T-GSM ejnduvmato?. N-GSN
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
katanohvsate tou;? T-APM kovraka? o&ti CONJ ouj R-GSM speivrousin V-PAI-3P oujde; ADV qerivzousin, V-PAI-3P oiJ'? R-DPN oujk PRT e~stin V-PXI-3S tamei'on N-NSN oujde; ADV ajpoqhvkh, kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM trevfei V-PAI-3S aujtouv?: P-APM povsw/ Q-DSN ma'llon ADV uJmei'? P-2NP diafevrete V-PAI-2P tw'n T-GPN peteinw'n.
25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
tiv? I-NSM de; CONJ ejx uJmw'n P-2GP merimnw'n N-GPF duvnatai V-PNI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF hJlikivan N-ASF aujtou' P-GSM prosqei'nai V-2AAN ph'cun; N-ASM
26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
eij V-PXI-2S ou\n CONJ oujde; ADV ejlavciston duvnasqe, V-PNI-2P tiv I-ASN peri; PREP tw'n T-GPN loipw'n merimna'te; V-PAM-2P
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
katanohvsate ta; T-NPN krivna N-APN pw'? ADV aujxavnei: ouj R-GSM kopia'/ oujde; ADV nhvqei: levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n, P-2DP oujde; ADV Solomw;n N-NSM ejn PREP pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF dovxh/ aujtou' P-GSM periebavleto V-2AMI-3S wJ? ADV eJ;n PREP touvtwn. D-GPM
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
eij V-PXI-2S de; CONJ ejn PREP ajgrw'/ N-DSM to;n T-ASM covrton N-ASM o~nta V-PXP-ASM shvmeron ADV kai; CONJ au~rion ADV eij? PREP klivbanon N-ASM ballovmenon V-PPP-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ou&tw? ADV ajmfievzei, povsw/ Q-DSN ma'llon ADV uJma'?, P-2AP ojligovpistoi. A-VPM
29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink*, neither be ye of doubtful mind.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP mh; PRT zhtei'te V-PAI-2P tiv I-ASN favghte V-2AAS-2P kai; CONJ tiv I-ASN pivhte, kai; CONJ mh; PRT metewrivzesqe:
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
tau'ta D-APN ga;r CONJ pavnta A-APN ta; T-NPN e~qnh N-APN tou' T-GSM kovsmou N-GSM ejpizhtou'sin: V-PAI-3P uJmw'n P-2GP de; CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM oi\den V-RAI-3S o&ti CONJ crhv/zete V-PAI-2P touvtwn. D-GPM
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
plh;n ADV zhtei'te V-PAI-2P th;n T-ASF basileivan N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ tau'ta D-APN prosteqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n. P-2DP
32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Mh; PRT fobou', V-PNM-2S to; T-NSN mikro;n A-ASM poivmnion, o&ti CONJ eujdovkhsen V-AAI-3S oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP dou'nai V-2AAN uJmi'n P-2DP th;n T-ASF basileivan. N-ASF
33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
Pwlhvsate ta; T-NPN uJpavrconta V-PAP-APN uJmw'n P-2GP kai; CONJ dovte V-2AAM-2P ejlehmosuvnhn: N-ASF poihvsate V-AAM-2P eJautoi'? F-3DPM ballavntia mh; PRT palaiouvmena, qhsauro;n N-ASM ajnevkleipton ejn PREP toi'? T-DPN oujranoi'?, N-DPM o&pou ADV klevpth? N-NSM oujk PRT ejggivzei oujde; ADV sh;? S-2GSF diafqeivrei:
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
o&pou ADV gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qhsauro;? N-NSM uJmw'n, P-2GP ejkei' ADV kai; CONJ hJ T-NSF kardiva N-DSF uJmw'n P-2GP e~stai. V-FXI-3S
35 Let your loins be girded about, and your lights burning;
~estwsan uJmw'n P-2GP aiJ T-NPF ojsfuve? periezwsmevnai kai; CONJ oiJ T-NPM luvcnoi kaiovmenoi,
36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP o&moioi A-NPM ajnqrwvpoi? N-DPM prosdecomevnoi? V-PNP-DPM to;n T-ASM kuvrion N-ASM eJautw'n F-3GPM povte PRT ajnaluvsh/ ejk PREP tw'n T-GPN gavmwn, i&na CONJ ejlqovnto? V-2AAP-GSM kai; CONJ krouvsanto? eujqevw? ADV ajnoivxwsin aujtw'/. P-DSM
37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
makavrioi A-NPM oiJ T-NPM dou'loi N-NPM ejkei'noi, D-NPM ouJ;? R-APM ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM euJrhvsei V-FAI-3S grhgorou'nta?: ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ perizwvsetai kai; CONJ ajnaklinei' aujtou;? P-APM kai; CONJ parelqw;n diakonhvsei aujtoi'?. P-DPM
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
ka^n COND ejn PREP th'/ T-DSF deutevra/ A-NSF ka^n COND ejn PREP th'/ T-DSF trivth/ A-DSF fulakh'/ N-DSF e~lqh/ V-2AAS-3S kai; CONJ eu&rh/ V-2AAS-3S ou&tw?, ADV makavrioiv A-NPM eijsin V-PXI-3P ejkei'noi. D-NPM
39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come*, he would have watched, and* not have suffered his house to be broken through.
tou'to D-ASN de; CONJ ginwvskete V-PAM-2P o&ti CONJ eij V-PXI-2S h~/dei V-LAI-3S oJ T-NSM oijkodespovth? N-NSM poiva/ I-NSF w&ra/ N-DSF oJ T-NSM klevpth? N-NSM e~rcetai, V-PNI-3S oujk PRT a^n PRT ajfh'ken V-AAI-3S diorucqh'nai V-APN to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou'. P-GSM
40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP givnesqe V-PNM-2P e&toimoi, A-NPF o&ti CONJ hJ'/ T-NSF w&ra/ N-DSF ouj R-GSM dokei'te V-PAI-2P oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM e~rcetai. V-PNI-3S
41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM Kuvrie, N-VSM pro;? PREP hJma'? P-1AP th;n T-ASF parabolh;n N-ASF tauvthn D-ASF levgei? V-PAI-2S h^ T-NSF kai; CONJ pro;? PREP pavnta?; A-APM
42 And the Lord said,Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM Tiv? I-NSM a~ra PRT ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM pisto;? A-NSM oijkonovmo? oJ T-NSM frovnimo?, A-NSM oJ;n R-ASM katasthvsei V-FAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF qerapeiva? N-GSF aujtou' P-GSM tou' T-GSM didovnai V-PAN ejn PREP kairw'/ N-DSM ?to;? T-NSN sitomevtrion;
43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
makavrio? A-NSM oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no?, D-NSM oJ;n R-ASM ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM euJrhvsei V-FAI-3S poiou'nta V-PAP-ASM ou&tw?: ADV
44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
ajlhqw'? ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ejpi; PREP pa'sin A-DPN toi'? T-DPN uJpavrcousin V-PAP-DPN aujtou' P-GSM katasthvsei V-FAI-3S aujtovn. P-ASM
45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
eja;n COND de; CONJ ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou', P-GSM Xronivzei V-PAI-3S oJ T-NSM kuvriov? N-NSM mou P-1GS e~rcesqai, V-PNN kai; CONJ a~rxhtai tuvptein V-PAN tou;? T-APM pai'da? N-APM kai; CONJ ta;? T-APF paidivska?, ejsqivein V-PAN te PRT kai; CONJ pivnein V-PAN kai; CONJ mequvskesqai,
46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
h&xei oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM douvlou N-GSM ejkeivnou D-GSM ejn PREP hJmevra/ N-DSF hJ'/ T-NSF ouj R-GSM prosdoka'/ V-PAI-3S kai; CONJ ejn PREP w&ra/ N-DSF hJ'/ T-NSF ouj R-GSM ginwvskei, V-PAI-3S kai; CONJ dicotomhvsei V-FAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ to; T-NSN mevro? N-ASN aujtou' P-GSM meta; PREP tw'n T-GPN ajpivstwn qhvsei. V-FAI-3S
47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
ejkei'no? D-NSM de; CONJ oJ T-NSM dou'lo? N-NSM oJ T-NSM gnou;? V-2AAP-NSM to; T-NSN qevlhma N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou' P-GSM kai; CONJ mh; PRT eJtoimavsa? h^ T-NSF poihvsa? V-AAP-NSM pro;? PREP to; T-NSN qevlhma N-ASN aujtou' P-GSM darhvsetai pollav?: A-APF
48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever* much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
oJ T-NSM de; CONJ mh; PRT gnouv?, V-2AAP-NSM poihvsa? V-AAP-NSM de; CONJ a~xia plhgw'n, darhvsetai ojlivga?. panti; A-DSM de; CONJ wJ'/ R-DSM ejdovqh V-API-3S poluv, A-ASN polu; A-ASN zhthqhvsetai parj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ wJ'/ R-DSM parevqento poluv, A-ASN perissovteron A-ASM aijthvsousin aujtovn. P-ASM
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
Pu'r N-ASN h\lqon V-2AAI-3P balei'n V-2AAN ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n, N-ASF kai; CONJ tiv I-ASN qevlw V-PAI-1S eij V-PXI-2S h~dh ADV ajnhvfqh.
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
bavptisma N-ASN de; CONJ e~cw V-PAI-1S baptisqh'nai, V-APN kai; CONJ pw'? ADV sunevcomai e&w? CONJ o&tou R-GSN-ATT telesqh'/.
51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ eijrhvnhn N-ASF paregenovmhn dou'nai V-2AAN ejn PREP th'/ T-DSF gh'/; N-DSF oujciv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajll# CONJ h^ T-NSF diamerismovn.
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
e~sontai V-FXI-3P ga;r CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM nu'n ADV pevnte N-NUI ejn PREP eJni; N-DSM oi~kw/ N-DSM diamemerismevnoi, trei'? N-APF ejpi; PREP dusi;n N-DPM kai; CONJ duvo N-NUI ejpi; PREP trisivn, N-DPF
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
diamerisqhvsontai path;r N-NSM ejpi; PREP uiJw'/ N-DSM kai; CONJ uiJo;? N-NSM ejpi; PREP patriv, N-DSM mhvthr N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF qugatevra N-ASF kai; CONJ qugavthr N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF mhtevra, N-ASF penqera; N-NSF ejpi; PREP th;n T-ASF nuvmfhn N-ASF aujth'? P-GSF kai; CONJ nuvmfh ejpi; PREP th;n T-ASF penqeravn. N-ASF
54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ kai; CONJ toi'? T-DPN o~cloi?, N-DPM &otan CONJ i~dhte V-2AAS-2P ?th;n? T-ASF nefevlhn N-ASF ajnatevllousan ejpi; PREP dusmw'n, N-GPF eujqevw? ADV levgete V-PAI-2P o&ti CONJ ~ombro? e~rcetai, V-PNI-3S kai; CONJ givnetai V-PNI-3S ou&tw?: ADV
55 And when ye see the south wind blow, ye say*, There will be heat; and it cometh to pass.
kai; CONJ o&tan CONJ novton pnevonta, levgete V-PAI-2P o&ti CONJ Kauvswn e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ givnetai. V-PNI-3S
56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
uJpokritaiv, N-VPM to; T-NSN provswpon N-ASN th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ tou' T-GSM oujranou' N-GSM oi~date V-RAI-2P dokimavzein, to;n T-ASM kairo;n N-ASM de; CONJ tou'ton D-ASM pw'? ADV oujk PRT oi~date V-RAI-2P dokimavzein;
57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
Tiv I-ASN de; CONJ kai; CONJ ajfj PREP eJautw'n F-3GPM ouj R-GSM krivnete V-PAM-2P to; T-NSN divkaion; A-ASM
58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
wJ? ADV ga;r CONJ uJpavgei? meta; PREP tou' T-GSM ajntidivkou sou P-2GS ejpj PREP a~rconta, ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF do;? V-2AAM-2S ejrgasivan ajphllavcqai ajpj PREP aujtou', P-GSM mhvpote ADV katasuvrh/ se P-2AS pro;? PREP to;n T-ASM krithvn, kai; CONJ oJ T-NSM krithv? N-NSM se P-2AS paradwvsei V-FAI-3S tw'/ T-DSM pravktori, kai; CONJ oJ T-NSM pravktwr se P-2AS balei' eij? PREP fulakhvn. N-ASF
59 I tell thee, thou shalt not depart thence*, till thou hast paid the very last mite.
levgw V-PAI-1S soi, P-2DS ouj R-GSM mh; PRT ejxevlqh/? ejkei'qen ADV e&w? CONJ kai; CONJ to; T-NSN e~scaton A-ASN lepto;n ajpodw'/?. V-2AAS-2S
The King James Version is in the public domain.