Interlinear Bible Matthew 26

1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM
2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ meta; PREP duvo N-NUI hJmevra? N-APF to; T-ASN pavsca ARAM givnetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP to; T-ASN staurwqh'nai. V-APN
3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Tovte ADV sunhvcqhsan V-API-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM tou' T-GSM laou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM tou' T-GSM legomevnou V-PPP-GSM Kai>avfa, N-GSM
4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
kai; CONJ sunebouleuvsanto V-AMI-3P i&na CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM dovlw/ N-DSM krathvswsin V-AAS-3P kai; CONJ ajpokteivnwsin: V-PAS-3P
5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
e~legon V-IAI-3P dev, CONJ Mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF i&na CONJ mh; PRT qovrubo? N-NSM gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM genomevnou V-2ADP-GSM ejn PREP Bhqaniva/ N-DSF ejn PREP oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM tou' T-GSM leprou', A-GSM
7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM gunh; N-NSF e~cousa V-PAP-NSF ajlavbastron N-ASN muvrou N-GSN barutivmou A-GSN kai; CONJ katevceen V-AAI-3S ejpi; PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM ajnakeimevnou. V-PNP-GSM
8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM hjganavkthsan V-AAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Eij? PREP tiv I-ASN hJ T-NSF ajpwvleia N-NSF au&th; D-NSF
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
ejduvnato V-INI-3S ga;r CONJ tou'to D-NSN praqh'nai V-APN pollou' A-GSN kai; CONJ doqh'nai V-APN ptwcoi'?. A-DPM
10 When Jesus understood it, he said unto them,Why trouble ye* the woman? for she hath wrought a good work upon me.
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN kovpou? N-APM parevcete V-PAI-2P th'/ T-DSF gunaikiv; N-DSF e~rgon N-ASN ga;r CONJ kalo;n A-ASN hjrgavsato V-ADI-3S eij? PREP ejmev: P-1AS
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
pavntote ADV ga;r CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete: V-PAI-2P
12 For in that she* hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
balou'sa V-2AAP-NSF ga;r CONJ au&th #st846 to; T-ASN muvron N-ASN tou'to D-ASN ejpi; PREP tou' T-GSN swvmatov? N-GSN mou P-1GS pro;? PREP to; T-ASN ejntafiavsai V-AAN me P-1AS ejpoivhsen. V-AAI-3S
13 Verily I say unto you, Wheresoever*#ste this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman* hath done, be told for a memorial of her.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&pou ADV eja;n COND khrucqh'/ V-APS-3S to; T-NSN eujaggevlion N-NSN tou'to D-NSN ejn PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM lalhqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ oJ; R-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S au&th P-NSF eij? PREP mnhmovsunon N-ASN aujth'?. P-GSF
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
Tovte ADV poreuqei;? V-AOP-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka, N-NUI oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM #Iouvda? N-NSM #Iskariwvth?, N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM
15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN qevletev V-PAI-2P moi P-1DS dou'nai V-2AAN kajgw; P-1NS uJmi'n P-2DP paradwvsw V-FAI-1S aujtovn; P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ e~sthsan V-2AAI-3P aujtw'/ P-DSM triavkonta N-NUI ajrguvria. N-APN
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
kai; CONJ ajpo; PREP tovte ADV ejzhvtei V-IAI-3S eujkairivan N-ASF i&na CONJ aujto;n P-ASM paradw'/. V-2AAS-3S
17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
Th'/ T-DSF de; CONJ prwvth/ A-DSF tw'n T-GPN ajzuvmwn A-GPN prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgonte?, V-PAP-NPM Pou' PRT qevlei? V-PAI-2S eJtoimavswmevn V-AAS-1P soi P-2DS fagei'n V-2AAN to; T-ASN pavsca; ARAM
18 And he said,Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF pro;? PREP to;n T-ASM dei'na A-ASM kai; CONJ ei~pate V-2AAM-2P aujtw'/, P-DSM JO T-NSM didavskalo? N-NSM levgei, V-PAI-3S JO T-NSM kairov? N-NSM mou P-1GS ejgguv? ADV ejstin: V-PXI-3S pro;? PREP se; P-2AS poiw' V-PAI-1S to; T-ASN pavsca ARAM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM mou. P-1GS
19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM wJ? ADV sunevtaxen aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF ajnevkeito V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
21 And as they did eat, he said,Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me. P-1AS
22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
kai; CONJ lupouvmenoi V-PPP-NPM sfovdra ADV h~rxanto levgein V-PAN aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM e&kasto?, A-NSM Mhvti PRT ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kuvrie; N-VSM
23 And he answered and said,He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S JO T-NSM ejmbavya? V-AAP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN trublivw/ N-DSN ouJ'tov? D-NSM me P-1AS paradwvsei. V-FAI-3S
24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
oJ T-NSM me;n PRT uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJpavgei V-PAI-3S kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S peri; PREP aujtou', P-GSM oujai; INJ de; CONJ tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM dij PREP ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai: V-PPI-3S kalo;n A-NSN h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM eij COND oujk PRT ejgennhvqh V-API-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejkei'no?. D-NSM
25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him,Thou hast said.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Mhvti PRT ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S rJabbiv; HEB levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\pa?. V-2AAI-2S
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said,Take, eat; this is my body.
jEsqiovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM labw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM a~rton N-ASM kai; CONJ eujloghvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ei\pen, V-2AAI-3S Lavbete V-2AAM-2P favgete, V-2AAM-2P tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN sw'mav N-NSN mou. P-1GS
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying,Drink ye all of it;
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM pothvrion N-ASN kai; CONJ eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Pivete V-2AAM-2P ejx aujtou' P-GSN pavnte?, A-NPM
28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
tou'to D-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF to; T-NSN peri; PREP pollw'n A-GPM ejkcunnovmenon V-PPP-NSN eij? PREP a~fesin N-ASF aJmartiw'n. N-GPF
29 But I say unto you, I will not*#ste drink henceforth*#ste of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n, P-2DP ouj PRT mh; PRT pivw V-2AAS-1S ajpj PREP a~rti ADV ejk PREP touvtou D-GSN tou' T-GSM genhvmato? N-GSN th'? T-GSF ajmpevlou N-GSF e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF o&tan CONJ aujto; P-ASN pivnw V-PAS-1S meqj PREP uJmw'n P-2GP kaino;n A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM patrov? N-GSM mou. P-1GS
30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Kai; CONJ uJmnhvsante? V-AAP-NPM ejxh'lqon eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n. N-GPF
31 Then saith Jesus unto them,All ye shall be offended because of me*#ste this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Pavnte? A-NPM uJmei'? P-2NP skandalisqhvsesqe V-FPI-2P ejn PREP ejmoi; P-1DS ejn PREP th'/ T-DSF nukti; N-DSF tauvth/, D-DSF gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ Patavxw to;n T-ASM poimevna, N-ASM kai; CONJ diaskorpisqhvsontai V-FPI-3P ta; T-NPN provbata N-NPN th'? T-GSF poivmnh?: N-GSF
32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
meta; PREP de; CONJ to; T-ASN ejgerqh'naiv V-APN me P-1AS proavxw uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eij COND pavnte? A-NPM skandalisqhvsontai V-FPI-3P ejn PREP soiv, P-2DS ejgw; P-1NS oujdevpote ADV skandalisqhvsomai. V-FPI-1S
34 Jesus said unto him,Verily I say unto thee, That this*#ste night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ ejn PREP tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN tri;? ADV ajparnhvsh/ V-FDI-2S me. P-1AS
35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM Ka^n COND devh/ V-PQS-3S me P-1AS su;n PREP soi; P-2DS ajpoqanei'n, V-2AAN ouj PRT mhv PRT se P-2AS ajparnhvsomai. V-FDI-1S oJmoivw? ADV kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ei\pan. V-2AAI-3P
36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples,Sit ye here, while I go and pray yonder.
Tovte ADV e~rcetai V-PNI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP cwrivon N-ASN legovmenon V-PPP-ASN Geqshmaniv, N-PRI kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'?, N-DPM Kaqivsate V-AAM-2P aujtou' ADV e&w? CONJ ?ouJ'? PRT ajpelqw;n V-2AAP-NSM ejkei' ADV proseuvxwmai.
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
kai; CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI uiJou;? N-APM Zebedaivou N-GSM h~rxato lupei'sqai V-PPN kai; CONJ ajdhmonei'n. V-PAN
38 Then saith he unto them,My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Perivlupov? A-NSF ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF yuchv N-NSF mou P-1GS e&w? CONJ qanavtou: N-GSM meivnate V-AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ grhgorei'te V-PAM-2P metj PREP ejmou'. P-1GS
39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying,O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
kai; CONJ proelqw;n V-2AAP-NSM mikro;n A-ASM e~pesen V-2AAI-3S ejpi; PREP provswpon N-ASN aujtou' P-GSM proseucovmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Pavter N-VSM mou, P-1GS eij COND dunatovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S parelqavtw V-2AAM-3S ajpj PREP ejmou' P-1GS to; T-ASN pothvrion N-ASN tou'to: D-ASN plh;n ADV oujc PRT wJ? ADV ejgw; P-1NS qevlw V-PAI-1S ajll# CONJ wJ? ADV suv. P-2NS
40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter,What, could ye not watch with me one hour?
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM Ou&tw? ADV oujk PRT ijscuvsate V-AAI-2P mivan N-ASF w&ran N-ASF grhgorh'sai V-AAN metj PREP ejmou'; P-1GS
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
grhgorei'te V-PAM-2P kai; CONJ proseuvcesqe, V-PNM-2P i&na CONJ mh; PRT eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP peirasmovn: N-ASM to; T-NSN me;n PRT pneu'ma N-NSN provqumon A-NSN hJ T-NSF de; CONJ sa;rx ajsqenhv?. A-NSF
42 He went away again the second time, and prayed, saying,O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
pavlin ADV ejk PREP deutevrou A-GSN ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato levgwn, V-PAP-NSM Pavter N-VSM mou, P-1GS eij COND ouj PRT duvnatai V-PNI-3S tou'to D-NSN parelqei'n V-2AAN eja;n COND mh; PRT aujto; P-ASN pivw, V-2AAS-1S genhqhvtw V-AOM-3S to; T-NSN qevlhmav N-NSN sou. P-2GS
43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM pavlin ADV euJ'ren V-2AAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM bebarhmevnoi. V-RPP-NPM
44 And he left them, and went away again, and prayed* the third time, saying the same words.
kai; CONJ ajfei;? V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM pavlin ADV ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato ejk PREP trivtou A-GSN to;n T-ASM aujto;n P-ASM lovgon N-ASM eijpw;n V-2AAP-NSM pavlin. ADV
45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them,Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
tovte ADV e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kaqeuvdete V-PAI-2P V-PAM-2P ?to;? T-NSN loipo;n A-ASN kai; CONJ ajnapauvesqe; V-PMI-2P V-PMM-2P ijdou; V-2AAM-2S h~ggiken V-RAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP cei'ra? N-APF aJmartwlw'n. A-GPM
46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
ejgeivresqe, V-PEM-2P a~gwmen: V-PAS-1P ijdou; V-2AAM-2S h~ggiken V-RAI-3S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM me. P-1AS
47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
Kai; CONJ e~ti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM ijdou; V-2AAM-2S #Iouvda? N-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM o~clo? N-NSM polu;? A-NSM meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn ajpo; PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM tou' T-GSM laou'. N-GSM
48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
oJ T-NSM de; CONJ paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM shmei'on N-ASN levgwn, V-PAP-NSM J;on R-ASM a^n PRT filhvsw V-AAS-1S aujtov? P-NSM ejstin: V-PXI-3S krathvsate V-AAM-2P aujtovn. P-ASM
49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
kai; CONJ eujqevw? ADV proselqw;n V-2AAP-NSM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Xai're, V-PAM-2S rJabbiv: HEB kai; CONJ katefivlhsen V-AAI-3S aujtovn. P-ASM
50 And Jesus said unto him,Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM JEtai're, N-VSM ejfj PREP oJ; T-NSM pavrei. V-PXI-2S tovte ADV proselqovnte? V-2AAP-NPM ejpevbalon V-2AAI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpi; PREP to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ ejkravthsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM meta; PREP #Ihsou' N-GSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF ajpevspasen V-AAI-3S th;n T-ASF mavcairan N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ patavxa? to;n T-ASM dou'lon N-ASM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM ajfei'len V-2AAI-3S aujtou' P-GSM to; T-ASN wjtivon. N-ASN
52 Then said Jesus unto him,Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Apovstreyon V-AAM-2S th;n T-ASF mavcairavn N-ASF sou P-2GS eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM aujth'?, P-GSF pavnte? A-NPM ga;r CONJ oiJ T-NPM labovnte? V-2AAP-NPM mavcairan N-ASF ejn PREP macaivrh/ N-DSF ajpolou'ntai. V-FMI-3P
53 Thinkest thou that I cannot* now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
h^ PRT dokei'? V-PAI-2S o&ti CONJ ouj PRT duvnamai V-PNI-1S parakalevsai V-AAN to;n T-ASM patevra N-ASM mou, P-1GS kai; CONJ parasthvsei V-FAI-3S moi P-1DS a~rti ADV pleivw A-APN dwvdeka N-NUI legiw'na? N-APF ajggevlwn; N-GPM
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
pw'? ADV ou\n CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafai; N-NPF o&ti CONJ ou&tw? ADV dei' V-PQI-3S genevsqai; V-2ADN
55 In that same hour said Jesus to the multitudes,Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily*#ste with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
jEn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM o~cloi?, N-DPM JW? ADV ejpi; PREP lh/sth;n N-ASM ejxhvlqate meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn sullabei'n V-2AAN me; P-1AS kaqj PREP hJmevran N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN ejkaqezovmhn V-INI-1S didavskwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujk PRT ejkrathvsatev V-AAI-2P me. P-1AS
56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
tou'to D-NSN de; CONJ o&lon A-NSN gevgonen V-2RAI-3S i&na CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafai; N-NPF tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM Tovte ADV oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM pavnte? A-NPM ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM e~fugon. V-2AAI-3P
57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
OiJ T-NPM de; CONJ krathvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajphvgagon V-2AAI-3P pro;? PREP Kai>avfan N-ASM to;n T-ASM ajrciereva, N-ASM o&pou ADV oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM sunhvcqhsan. V-API-3P
58 But Peter followed him afar off*#ste unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM ajpo; PREP makrovqen ADV e&w? CONJ th'? T-GSF aujlh'? N-GSF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM e~sw ADV ejkavqhto V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM uJphretw'n N-GPM ijdei'n V-2AAN to; T-ASN tevlo?. N-ASN
59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ to; T-NSN sunevdrion N-NSN o&lon A-NSN ejzhvtoun V-IAI-3P yeudomarturivan N-ASF kata; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM o&pw? ADV aujto;n P-ASM qanatwvswsin, V-AAS-3P
60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none*. At the last came two false witnesses,
kai; CONJ oujc PRT euJ'ron V-2AAI-3P pollw'n A-GPM proselqovntwn V-2AAP-GPM yeudomartuvrwn. N-GPM u&steron ADV de; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM duvo N-NUI
61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
ei\pan, V-2AAI-3P OuJ'to? D-NSM e~fh, V-IXI-3S Duvnamai V-PNI-1S katalu'sai V-AAN to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ dia; PREP triw'n N-GPF hJmerw'n N-GPF oijkodomh'sai. V-AAN
62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Oujde;n A-ASN ajpokrivnh/; V-PNI-2S tiv I-ASN ouJ'toiv D-NPM sou P-2GS katamarturou'sin; V-PAI-3P
63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ejsiwvpa. V-IAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Exorkivzw se P-2AS kata; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM zw'nto? V-PAP-GSM i&na CONJ hJmi'n P-1DP ei~ph/? V-2AAS-2S eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
64 Jesus saith unto him,Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Su; P-2NS ei\pa?: V-2AAI-2S plh;n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajpj PREP a~rti ADV o~yesqe V-FDI-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejk PREP dexiw'n th'? T-GSF dunavmew? N-GSF kai; CONJ ejrcovmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
65 Then the high priest rent his clothes, saying*, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
tovte ADV oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM dievrrhxen ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM #Eblasfhvmhsen: V-AAI-3S tiv I-ASN e~ti ADV creivan N-ASF e~comen V-PAI-1P martuvrwn; N-GPM i~de V-AAM-2S nu'n ADV hjkouvsate V-AAI-2P th;n T-ASF blasfhmivan: N-ASF
66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
tiv I-ASN uJmi'n P-2DP dokei'; V-PAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM ei\pan, V-2AAI-3P ~enoco? A-NSM qanavtou N-GSM ejstivn. V-PXI-3S
67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Tovte ADV ejnevptusan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN provswpon N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ ejkolavfisan V-AAI-3P aujtovn, P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ ejravpisan V-AAI-3P
68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
levgonte?, V-PAP-NPM Profhvteuson V-AAM-2S hJmi'n, P-1DP Xristev, N-VSM tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paivsa? V-AAP-NSM se; P-2AS
69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
JO T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ejkavqhto V-INI-3S e~xw V-PAI-1S ejn PREP th'/ T-DSF aujlh'/: N-DSF kai; CONJ prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM miva N-NSF paidivskh N-NSF levgousa, V-PAP-NSF Kai; CONJ su; P-2NS h\sqa V-IXI-2S meta; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Galilaivou. N-GSM
70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
oJ T-NSM de; CONJ hjrnhvsato V-ADI-3S e~mprosqen PREP pavntwn A-GPM levgwn, V-PAP-NSM Oujk PRT oi\da V-RAI-1S tiv I-ASN levgei?. V-PAI-2S
71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
ejxelqovnta de; CONJ eij? PREP to;n T-ASM pulw'na N-ASM ei\den V-2AAI-3S aujto;n P-ASM a~llh A-NSF kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM ejkei', ADV OuJ'to? D-NSM h\n V-IXI-3S meta; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Nazwraivou. N-GSM
72 And again he denied with an oath*, I do not know the man.
kai; CONJ pavlin ADV hjrnhvsato V-ADI-3S meta; PREP o&rkou N-GSM o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for*#ste thy speech bewrayeth thee*.
meta; PREP mikro;n A-ASN de; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM eJstw'te? V-RAP-NPM ei\pon V-2AAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM #Alhqw'? ADV kai; CONJ su; P-2NS ejx aujtw'n P-GPM ei\, V-PXI-2S kai; CONJ ga;r CONJ hJ T-NSF laliav N-NSF sou P-2GS dh'lovn A-ASM se P-2AS poiei'. V-PAI-3S
74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
tovte ADV h~rxato kataqemativzein V-PAN kai; CONJ ojmnuvein V-PAN o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM kai; CONJ eujqevw? ADV ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen. V-AAI-3S
75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him,Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
kai; CONJ ejmnhvsqh V-API-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN #Ihsou' N-GSM eijrhkovto? V-RAP-GSN-ATT o&ti CONJ Pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN tri;? ADV ajparnhvsh/ V-FDI-2S me: P-1AS kai; CONJ ejxelqw;n e~xw V-PAI-1S e~klausen V-AAI-3S pikrw'?. ADV
Do Not Sell My Info (CA only)