1
Then shall the
kingdom of
heaven be
likened unto
ten virgins, which took their lamps, and went
forth to
meet the bridegroom.
Tovte ADV oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM devka N-NUI parqevnoi?, N-DPF ai&tine? R-NPF labou'sai V-2AAP-NPF ta;? T-APF lampavda? N-APF eJautw'n F-3GPM ejxh'lqon eij? PREP uJpavnthsin N-ASF tou' T-GSM numfivou. N-GSM
2
And five of them were wise, and five were
foolish.
pevnte N-NUI de; CONJ ejx aujtw'n P-GPF h\san V-IXI-3P mwrai; A-NPF kai; CONJ pevnte N-NUI frovnimoi. A-NPF
3
They that were
foolish took their* lamps, and
took no oil with them:
aiJ T-NPF ga;r CONJ mwrai; A-NPF labou'sai V-2AAP-NPF ta;? T-APF lampavda? N-APF aujtw'n P-GPF oujk PRT e~labon V-2AAI-3P meqj PREP eJautw'n F-3GPM e~laion: N-ASN
4
But the
wise took oil in their vessels with their lamps.
aiJ T-NPF de; CONJ frovnimoi A-NPF e~labon V-2AAI-3P e~laion N-ASN ejn PREP toi'? T-DPN ajggeivoi? N-DPN meta; PREP tw'n T-GPF lampavdwn N-GPF eJautw'n. F-3GPM
5
While the
bridegroom tarried, they
all slumbered and slept.
cronivzonto? V-PAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM numfivou N-GSM ejnuvstaxan pa'sai A-NPF kai; CONJ ejkavqeudon. V-IAI-3P
6
And at
midnight there was a
cry made,
Behold, the
bridegroom cometh; go ye
out to meet him.
mevsh? A-GSF de; CONJ nukto;? N-GSF kraugh; N-NSF gevgonen, V-2RAI-3S #Idou; V-2AAM-2S oJ T-NSM numfivo?, N-NSM ejxevrcesqe eij? PREP ajpavnthsin N-ASF ?aujtou'. P-GSM
7
Then all those virgins arose,
and trimmed their lamps.
tovte ADV hjgevrqhsan V-API-3P pa'sai A-NPF aiJ T-NPF parqevnoi N-NPF ejkei'nai D-NPF kai; CONJ ejkovsmhsan V-AAI-3P ta;? T-APF lampavda? N-APF eJautw'n. F-3GPM
8
And the
foolish said unto the
wise, Give us of your oil; for our lamps are gone
out.
aiJ T-NPF de; CONJ mwrai; A-NPF tai'? T-DPF fronivmoi? A-DPF ei\pan, V-2AAI-3P Dovte V-2AAM-2P hJmi'n P-1DP ejk PREP tou' T-GSN ejlaivou N-GSN uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ aiJ T-NPF lampavde? N-NPF hJmw'n P-1GP sbevnnuntai. V-PPI-3P
9
But the
wise answered,
saying, Not so;
lest there
be not enough for
us and you: but go
ye rather to
them that
sell,
and buy for
yourselves.
ajpekrivqhsan V-ADI-3P de; CONJ aiJ T-NPF frovnimoi A-NPF levgousai, V-PAP-NPF Mhvpote ADV ouj PRT mh; PRT ajrkevsh/ V-AAS-3S hJmi'n P-1DP kai; CONJ uJmi'n: P-2DP poreuvesqe V-PNM-2P ma'llon ADV pro;? PREP tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM kai; CONJ ajgoravsate V-AAM-2P eJautai'?. F-3DPF
10
And while
they went to
buy, the
bridegroom came;
and they that were
ready went
in with him to the
marriage: and the
door was
shut.
ajpercomevnwn V-PNP-GPF de; CONJ aujtw'n P-GPF ajgoravsai V-AAN h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM numfivo?, N-NSM kai; CONJ aiJ T-NPF e&toimoi A-NPF eijsh'lqon V-2AAI-3P metj PREP aujtou' P-GSM eij? PREP tou;? T-APM gavmou?, N-APM kai; CONJ ejkleivsqh V-API-3S hJ T-NSF quvra. N-NSF
11
Afterward* came also the
other virgins, saying,
Lord, Lord, open to
us.
u&steron ADV de; CONJ e~rcontai V-PNI-3P kai; CONJ aiJ T-NPF loipai; A-NPF parqevnoi N-NPF levgousai, V-PAP-NPF Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM a~noixon hJmi'n. P-1DP
12
But he
answered and
said,
Verily I
say unto
you, I
know you not.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oujk PRT oi\da V-RAI-1S uJma'?. P-2AP
13
Watch therefore, for ye
know neither the
day nor the
hour wherein the Son of
man cometh.
Grhgorei'te V-PAM-2P ou\n, CONJ o&ti CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P th;n T-ASF hJmevran N-ASF oujde; ADV th;n T-ASF w&ran. N-ASF
14
For the kingdom of heaven is
as a
man travelling into a far
country, who
called his
own servants, and delivered unto
them his goods.
&wsper ADV ga;r CONJ a~nqrwpo? N-NSM ajpodhmw'n V-PAP-NSM ejkavlesen V-AAI-3S tou;? T-APM ijdivou? A-APM douvlou? N-APM kai; CONJ parevdwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN aujtou', P-GSM
15
And unto
one he gave five talents*, to
another two, and to
another one; to every
man according to his
several ability; and straightway took his
journey.
kai; CONJ wJ'/ R-DSM me;n PRT e~dwken V-AAI-3S pevnte N-NUI tavlanta, N-APN wJ'/ R-DSM de; CONJ duvo, N-NUI wJ'/ R-DSM de; CONJ e&n, N-ASN eJkavstw/ A-DSM kata; PREP th;n T-ASF ijdivan A-ASF duvnamin, N-ASF kai; CONJ ajpedhvmhsen. V-AAI-3S eujqevw? ADV
16
Then he that had
received the
five talents went and
traded with the
same, and made them
other five talents.
poreuqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM ta; T-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN labw;n V-2AAP-NSM hjrgavsato V-ADI-3S ejn PREP aujtoi'? P-DPN kai; CONJ ejkevrdhsen V-AAI-3S a~lla A-APN pevnte: N-NUI
17
And likewise he that had
received two, he also gained other two.
wJsauvtw? ADV oJ T-NSM ta; T-APN duvo N-NUI ejkevrdhsen V-AAI-3S a~lla A-APN duvo. N-NUI
18
But he that had
received one went and
digged in the
earth, and hid his lord's money.
oJ T-NSM de; CONJ to; T-ASN eJ;n N-ASN labw;n V-2AAP-NSM ajpelqw;n V-2AAP-NSM w~ruxen gh'n N-ASF kai; CONJ e~kruyen V-AAI-3S to; T-ASN ajrguvrion N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou'. P-GSM
19
After a long time the
lord of
those servants cometh,
and reckoneth* with them.
meta; PREP de; CONJ polu;n A-ASM crovnon N-ASM e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tw'n T-GPM douvlwn N-GPM ejkeivnwn D-GPM kai; CONJ sunaivrei V-PAI-3S lovgon N-ASM metj PREP aujtw'n. P-GPM
20
And
so he that had
received five talents came and
brought other five talents, saying,
Lord, thou
deliveredst unto
me five talents: behold, I have
gained beside them five talents more.
kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM ta; T-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN labw;n V-2AAP-NSM proshvnegken V-AAI-3S a~lla A-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM pevnte N-NUI tavlantav N-APN moi P-1DS parevdwka?: V-AAI-2S i~de V-AAM-2S a~lla A-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN ejkevrdhsa. V-AAI-1S
21
His lord said unto
him, Well
done, thou
good and faithful servant: thou hast
been faithful over a few
things, I will
make thee ruler over many
things: enter
thou into the
joy of
thy lord.
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou', P-GSM Eu\, ADV dou'le N-VSM ajgaqe; A-VSM kai; CONJ pistev, A-VSM ejpi; PREP ojlivga A-APN h\? V-IXI-2S pistov?, A-NSM ejpi; PREP pollw'n A-GPN se P-2AS katasthvsw: V-FAI-1S ei~selqe V-2AAM-2S eij? PREP th;n T-ASF cara;n N-ASF tou' T-GSM kurivou N-GSM sou. P-2GS
22
He also that had
received two talents came and
said,
Lord, thou
deliveredst unto
me two talents: behold, I have
gained two other talents beside them.
proselqw;n V-2AAP-NSM ?de;? CONJ kai; CONJ oJ T-NSM ta; T-APN duvo N-NUI tavlanta N-APN ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM duvo N-NUI tavlantav N-APN moi P-1DS parevdwka?: V-AAI-2S i~de V-AAM-2S a~lla A-APN duvo N-NUI tavlanta N-APN ejkevrdhsa. V-AAI-1S
23
His lord said unto
him, Well
done, good and faithful servant; thou hast
been faithful over a few
things, I will
make thee ruler over many
things: enter
thou into the
joy of
thy lord.
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou', P-GSM Eu\, ADV dou'le N-VSM ajgaqe; A-VSM kai; CONJ pistev, A-VSM ejpi; PREP ojlivga A-APN h\? V-IXI-2S pistov?, A-NSM ejpi; PREP pollw'n A-GPN se P-2AS katasthvsw: V-FAI-1S ei~selqe V-2AAM-2S eij? PREP th;n T-ASF cara;n N-ASF tou' T-GSM kurivou N-GSM sou. P-2GS
24
Then he which had
received the
one talent came and
said,
Lord, I
knew thee that thou
art an
hard man, reaping where thou
hast not sown,
and gathering where thou
hast not strawed:
proselqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM to; T-ASN eJ;n N-ASN tavlanton N-ASN eijlhfw;? V-RAP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM e~gnwn V-2AAI-1S se P-2AS o&ti CONJ sklhro;? A-NSM ei\ V-PXI-2S a~nqrwpo?, N-NSM qerivzwn V-PAP-NSM o&pou ADV oujk PRT e~speira? V-AAI-2S kai; CONJ sunavgwn V-PAP-NSM o&qen ADV ouj PRT dieskovrpisa?: V-AAI-2S
25
And I was
afraid, and
went and
hid thy talent in the
earth: lo, there thou
hast that is
thine.
kai; CONJ fobhqei;? V-AOP-NSM ajpelqw;n V-2AAP-NSM e~kruya V-AAI-1S to; T-ASN tavlantovn N-ASN sou P-2GS ejn PREP th'/ T-DSF gh'/: N-DSF i~de V-AAM-2S e~cei? V-PAI-2S to; T-ASN sovn. S-2ASN
26
His lord answered and
said unto
him, Thou
wicked and slothful servant, thou
knewest that I
reap where I
sowed not, and gather where I
have not strawed:
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Ponhre; A-VSM dou'le N-VSM kai; CONJ ojknhrev, A-VSM h~/dei? V-LAI-2S o&ti CONJ qerivzw V-PAI-1S o&pou ADV oujk PRT e~speira V-AAI-1S kai; CONJ sunavgw V-PAI-1S o&qen ADV ouj PRT dieskovrpisa; V-AAI-1S
27
Thou oughtest therefore to have
put my money to the
exchangers, and then at my
coming I should have
received mine
own with usury.
e~dei V-IQI-3S se P-2AS ou\n CONJ balei'n V-2AAN ta; T-APN ajrguvriav N-APN mou P-1GS toi'? T-DPM trapezivtai?, N-DPM kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejgw; P-1NS ejkomisavmhn V-AMI-1S a^n PRT to; T-ASN ejmo;n S-1ASN su;n PREP tovkw/. N-DSM
28
Take therefore the
talent from him, and give it unto him which
hath ten talents.
a~rate V-AAM-2P ou\n CONJ ajpj PREP aujtou' P-GSM to; T-ASN tavlanton N-ASN kai; CONJ dovte V-2AAM-2P tw'/ T-DSM e~conti V-PAP-DSM ta; T-APN devka N-NUI tavlanta: N-APN
29
For unto every
one that
hath shall be
given,
and he shall have
abundance:
but from him that
hath not shall be taken
away* even that
which he
hath.
tw'/ T-DSM ga;r CONJ e~conti V-PAP-DSM panti; A-DSM doqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ perisseuqhvsetai: V-FPI-3S tou' T-GSM de; CONJ mh; PRT e~conto? V-PAP-GSM kai; CONJ oJ; R-ASN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai V-FPI-3S ajpj PREP aujtou'. P-GSM
30
And cast
ye the
unprofitable servant into outer darkness: there shall
be weeping and gnashing of
teeth.
kai; CONJ to;n T-ASM ajcrei'on A-ASM dou'lon N-ASM ejkbavlete V-2AAM-2P eij? PREP to; T-ASN skovto? N-ASN to; T-ASN ejxwvteron: ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
31
When the Son of
man shall
come in his glory, and all the
holy angels with him, then shall he
sit upon the
throne of
his glory:
&otan CONJ de; CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejn PREP th'/ T-DSF dovxh/ aujtou' P-GSM kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM metj PREP aujtou', P-GSM tovte ADV kaqivsei V-FAI-3S ejpi; PREP qrovnou N-GSM dovxh? aujtou': P-GSM
32
And before him shall be
gathered all nations: and he shall
separate them one from another, as a
shepherd divideth his
sheep from the
goats:
kai; CONJ sunacqhvsontai V-FPI-3P e~mprosqen PREP aujtou' P-GSM pavnta A-NPN ta; T-APN e~qnh, N-NPN kai; CONJ ajforivsei V-FAI-3S aujtou;? P-APM ajpj PREP ajllhvlwn, C-GPN w&sper ADV oJ T-NSM poimh;n N-NSM ajforivzei V-PAI-3S ta; T-APN provbata N-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM ejrivfwn, N-GPM
33
And he shall
set* the
sheep on his right
hand, but the
goats on the
left.
kai; CONJ sthvsei V-FAI-3S ta; T-APN me;n PRT provbata N-APN ejk PREP dexiw'n aujtou' P-GSM ta; T-APN de; CONJ ejrivfia N-APN ejx eujwnuvmwn. A-GPM
34
Then shall the
King say unto them
on his right
hand, Come, ye
blessed of
my Father, inherit the
kingdom prepared for
you from the
foundation of the
world:
tovte ADV ejrei' V-FAI-3S oJ T-NSM basileu;? N-NSM toi'? T-DPN ejk PREP dexiw'n aujtou', P-GSM Deu'te, V-XXM-2P oiJ T-NPM eujloghmevnoi V-RPP-NPM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS klhronomhvsate V-AAM-2P th;n T-ASF hJtoimasmevnhn V-RPP-ASF uJmi'n P-2DP basileivan N-ASF ajpo; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou: N-GSM
35
For I was an
hungred,
and ye
gave me meat: I was
thirsty,
and ye
gave me drink: I
was a
stranger, and ye
took me in:
ejpeivnasa V-AAI-1S ga;r CONJ kai; CONJ ejdwvkatev V-AAI-2P moi P-1DS fagei'n, V-2AAN ejdivyhsa V-AAI-1S kai; CONJ ejpotivsatev V-AAI-2P me, P-1AS xevno? h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ sunhgavgetev V-2AAI-2P me, P-1AS
36
Naked, and ye
clothed me: I was
sick,
and ye
visited me: I
was in prison, and ye
came unto me.
gumno;? A-NSM kai; CONJ periebavletev V-2AAI-2P me, P-1AS hjsqevnhsa V-AAI-1S kai; CONJ ejpeskevyasqev V-ADI-2P me, P-1AS ejn PREP fulakh'/ N-DSF h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ h~lqate V-2AAI-2P prov? PREP me. P-1AS
37
Then shall the
righteous answer him, saying,
Lord, when saw
we thee an
hungred,
and fed thee?
or thirsty,
and gave thee
drink?
tovte ADV ajpokriqhvsontai V-FOI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM divkaioi A-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM povte PRT se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P peinw'nta V-PAP-ASM kai; CONJ ejqrevyamen, V-AAI-1P h^ PRT diyw'nta V-PAP-ASM kai; CONJ ejpotivsamen; V-AAI-1P
38
When saw
we thee a
stranger, and took thee
in?
or naked, and clothed thee?
povte PRT dev CONJ se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P xevnon kai; CONJ sunhgavgomen, V-2AAI-1P h^ PRT gumno;n A-ASM kai; CONJ periebavlomen; V-2AAI-1P
39
Or when saw
we thee sick, or in prison, and came unto thee?
povte PRT dev CONJ se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P ajsqenou'nta V-PAP-ASM h^ PRT ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ h~lqomen V-2AAI-1P prov? PREP se; P-2AS
40
And the
King shall
answer and
say unto
them, Verily I
say unto
you, Inasmuch as ye have
done it unto
one of the
least of
these my brethren, ye have
done it unto
me.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM ejrei' V-FAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejfj PREP o&son K-ASN ejpoihvsate V-AAI-2P eJni; N-DSM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM mou P-1GS tw'n T-GPM ejlacivstwn, A-GPM ejmoi; P-1DS ejpoihvsate. V-AAI-2P
41
Then shall he
say also unto them
on the left
hand, Depart from me, ye
cursed,
into everlasting fire, prepared for the
devil and his angels:
Tovte ADV ejrei' V-FAI-3S kai; CONJ toi'? T-DPM ejx eujwnuvmwn, A-GPM Poreuvesqe V-PNM-2P ajpj PREP ejmou' P-1GS ?oiJ? T-NPM kathramevnoi V-RPP-NPM eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN to; T-ASN aijwvnion A-ASN to; T-ASN hJtoimasmevnon V-RPP-ASN tw'/ T-DSM diabovlw/ A-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM ajggevloi? N-DPM aujtou': P-GSM
42
For I was an
hungred,
and ye
gave me no meat: I was
thirsty,
and ye
gave me no drink:
ejpeivnasa V-AAI-1S ga;r CONJ kai; CONJ oujk PRT ejdwvkatev V-AAI-2P moi P-1DS fagei'n, V-2AAN ejdivyhsa V-AAI-1S kai; CONJ oujk PRT ejpotivsatev V-AAI-2P me, P-1AS
43
I
was a
stranger, and ye
took me not in:
naked, and ye
clothed me not: sick, and in prison, and ye
visited me not.
xevno? h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ ouj PRT sunhgavgetev V-2AAI-2P me, P-1AS gumno;? A-NSM kai; CONJ ouj PRT periebavletev V-2AAI-2P me, P-1AS ajsqenh;? A-NSM kai; CONJ ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ oujk PRT ejpeskevyasqev V-ADI-2P me. P-1AS
44
Then shall
they also answer him, saying,
Lord, when saw
we thee an
hungred,
or athirst,
or a
stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto
thee?
tovte ADV ajpokriqhvsontai V-FOI-3P kai; CONJ aujtoi; P-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM povte PRT se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P peinw'nta V-PAP-ASM h^ PRT diyw'nta V-PAP-ASM h^ PRT xevnon h^ PRT gumno;n A-ASM h^ PRT ajsqenh' A-ASM h^ PRT ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ ouj PRT dihkonhvsamevn V-AAI-1P soi; P-2DS
45
Then shall he
answer them, saying,
Verily I
say unto
you, Inasmuch as ye
did it
not to
one of the
least of
these, ye
did it
not to
me.
tovte ADV ajpokriqhvsetai V-FOI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejfj PREP o&son K-ASN oujk PRT ejpoihvsate V-AAI-2P eJni; N-DSM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM ejlacivstwn, A-GPM oujde; ADV ejmoi; P-1DS ejpoihvsate. V-AAI-2P
46
And these shall go
away into everlasting punishment: but the
righteous into life eternal.
kai; CONJ ajpeleuvsontai V-FDI-3P ouJ'toi D-NPM eij? PREP kovlasin N-ASF aijwvnion, A-ASF oiJ T-NPM de; CONJ divkaioi A-NPM eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF