1
And it came to
pass,
when Jesus had
finished all these sayings, he
said unto
his disciples,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM
2
Ye
know that after two days is the feast of the
passover, and the
Son of
man is
betrayed to be
crucified.
Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ meta; PREP duvo N-NUI hJmevra? N-APF to; T-ASN pavsca ARAM givnetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP to; T-ASN staurwqh'nai. V-APN
3
Then assembled
together the chief
priests, and the
scribes, and the
elders of the
people, unto the
palace of the high
priest, who was
called Caiaphas,
Tovte ADV sunhvcqhsan V-API-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM tou' T-GSM laou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM tou' T-GSM legomevnou V-PPP-GSM Kai>avfa, N-GSM
4
And consulted that they might
take Jesus by
subtilty, and kill him.
kai; CONJ sunebouleuvsanto V-AMI-3P i&na CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM dovlw/ N-DSM krathvswsin V-AAS-3P kai; CONJ ajpokteivnwsin: V-PAS-3P
5
But they
said,
Not on the
feast day,
lest there
be an
uproar among the
people.
e~legon V-IAI-3P dev, CONJ Mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF i&na CONJ mh; PRT qovrubo? N-NSM gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
6
Now when
Jesus was in Bethany, in the
house of
Simon the
leper,
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM genomevnou V-2ADP-GSM ejn PREP Bhqaniva/ N-DSF ejn PREP oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM tou' T-GSM leprou', A-GSM
7
There
came unto
him a
woman having an alabaster
box of very
precious ointment, and poured
it on his head, as he
sat at meat.
prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM gunh; N-NSF e~cousa V-PAP-NSF ajlavbastron N-ASN muvrou N-GSN barutivmou A-GSN kai; CONJ katevceen V-AAI-3S ejpi; PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM ajnakeimevnou. V-PNP-GSM
8
But when
his disciples saw it, they had
indignation,
saying,
To what
purpose is
this waste?
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM hjganavkthsan V-AAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Eij? PREP tiv I-ASN hJ T-NSF ajpwvleia N-NSF au&th; D-NSF
9
For this ointment might have been
sold for
much, and given to the
poor.
ejduvnato V-INI-3S ga;r CONJ tou'to D-NSN praqh'nai V-APN pollou' A-GSN kai; CONJ doqh'nai V-APN ptwcoi'?. A-DPM
10
When Jesus understood it, he
said unto
them,Why trouble
ye* the
woman? for she hath
wrought a
good work upon me.
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN kovpou? N-APM parevcete V-PAI-2P th'/ T-DSF gunaikiv; N-DSF e~rgon N-ASN ga;r CONJ kalo;n A-ASN hjrgavsato V-ADI-3S eij? PREP ejmev: P-1AS
11
For ye
have the
poor always with you; but me ye
have not always.
pavntote ADV ga;r CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete: V-PAI-2P
12
For in
that she* hath
poured this ointment on my body, she
did it
for my burial.
balou'sa V-2AAP-NSF ga;r CONJ au&th to; T-ASN muvron N-ASN tou'to D-ASN ejpi; PREP tou' T-GSN swvmatov? N-GSN mou P-1GS pro;? PREP to; T-ASN ejntafiavsai V-AAN me P-1AS ejpoivhsen. V-AAI-3S
13
Verily I
say unto
you, Wheresoever* this gospel shall be
preached in the
whole world, there shall
also this,
that this
woman* hath
done, be
told for a
memorial of
her.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&pou ADV eja;n COND khrucqh'/ V-APS-3S to; T-NSN eujaggevlion N-NSN tou'to D-NSN ejn PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM lalhqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ oJ; R-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S au&th P-NSF eij? PREP mnhmovsunon N-ASN aujth'?. P-GSF
14
Then one of the
twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief
priests,
Tovte ADV poreuqei;? V-AOP-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka, N-NUI oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM #Iouvda? N-NSM #Iskariwvth?, N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM
15
And
said unto them,
What will
ye give me, and I will
deliver him unto
you? And they
covenanted with
him for
thirty pieces of
silver.
ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN qevletev V-PAI-2P moi P-1DS dou'nai V-2AAN kajgw; P-1NS uJmi'n P-2DP paradwvsw V-FAI-1S aujtovn; P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ e~sthsan V-2AAI-3P aujtw'/ P-DSM triavkonta N-NUI ajrguvria. N-APN
16
And from that
time he
sought opportunity to betray him.
kai; CONJ ajpo; PREP tovte ADV ejzhvtei V-IAI-3S eujkairivan N-ASF i&na CONJ aujto;n P-ASM paradw'/. V-2AAS-3S
17
Now the
first day of the feast of unleavened
bread the
disciples came to
Jesus, saying unto
him, Where wilt
thou that we
prepare for
thee to
eat the
passover?
Th'/ T-DSF de; CONJ prwvth/ A-DSF tw'n T-GPN ajzuvmwn A-GPN prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgonte?, V-PAP-NPM Pou' PRT qevlei? V-PAI-2S eJtoimavswmevn V-AAS-1P soi P-2DS fagei'n V-2AAN to; T-ASN pavsca; ARAM
18
And he
said,Go into the
city to such a
man, and say unto
him, The
Master saith,
My time is at
hand; I will
keep the
passover at thy
house with my disciples.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF pro;? PREP to;n T-ASM dei'na A-ASM kai; CONJ ei~pate V-2AAM-2P aujtw'/, P-DSM JO T-NSM didavskalo? N-NSM levgei, V-PAI-3S JO T-NSM kairov? N-NSM mou P-1GS ejgguv? ADV ejstin: V-PXI-3S pro;? PREP se; P-2AS poiw' V-PAI-1S to; T-ASN pavsca ARAM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM mou. P-1GS
19
And the
disciples did as Jesus had
appointed them; and they made
ready the
passover.
kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM wJ? ADV sunevtaxen aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
20
Now when the
even was
come, he sat
down with the
twelve.
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF ajnevkeito V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
21
And as
they did
eat, he
said,Verily I
say unto
you, that one of you shall
betray me.
kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me. P-1AS
22
And they were
exceeding sorrowful, and
began every
one of
them to
say unto
him, Lord, is it I?
kai; CONJ lupouvmenoi V-PPP-NPM sfovdra ADV h~rxanto levgein V-PAN aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM e&kasto?, A-NSM Mhvti PRT ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kuvrie; N-VSM
23
And he
answered and
said,He that
dippeth his
hand with me in the
dish, the
same shall
betray me.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S JO T-NSM ejmbavya? V-AAP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN trublivw/ N-DSN ouJ'tov? D-NSM me P-1AS paradwvsei. V-FAI-3S
24
The Son of
man goeth as it is
written of him: but woe unto
that man by whom the
Son of
man is
betrayed! it had
been good for
that man if he had not been
born.
oJ T-NSM me;n PRT uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJpavgei V-PAI-3S kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S peri; PREP aujtou', P-GSM oujai; INJ de; CONJ tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM dij PREP ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai: V-PPI-3S kalo;n A-NSN h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM eij COND oujk PRT ejgennhvqh V-API-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejkei'no?. D-NSM
25
Then Judas, which betrayed him, answered and
said,
Master, is it I? He
said unto
him,Thou hast
said.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Mhvti PRT ejgwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S rJabbiv; HEB levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\pa?. V-2AAI-2S
26
And as
they were
eating,
Jesus took bread, and blessed it, and
brake it,
and gave it to the
disciples, and said,Take,
eat;
this is my body.
jEsqiovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM labw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM a~rton N-ASM kai; CONJ eujloghvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ei\pen, V-2AAI-3S Lavbete V-2AAM-2P favgete, V-2AAM-2P tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN sw'mav N-NSN mou. P-1GS
27
And he
took the
cup, and gave
thanks, and
gave it to
them, saying,Drink
ye all of it;
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM pothvrion N-ASN kai; CONJ eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Pivete V-2AAM-2P ejx aujtou' P-GSN pavnte?, A-NPM
28
For this is my blood of the
new testament, which is
shed for many for the
remission of
sins.
tou'to D-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF to; T-NSN peri; PREP pollw'n A-GPM ejkcunnovmenon V-PPP-NSN eij? PREP a~fesin N-ASF aJmartiw'n. N-GPF
29
But I
say unto
you, I
will not* drink henceforth* of this fruit of the
vine, until that day when I
drink it new with you in my Father's kingdom.
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n, P-2DP ouj PRT mh; PRT pivw V-2AAS-1S ajpj PREP a~rti ADV ejk PREP touvtou D-GSN tou' T-GSM genhvmato? N-GSN th'? T-GSF ajmpevlou N-GSF e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF o&tan CONJ aujto; P-ASN pivnw V-PAS-1S meqj PREP uJmw'n P-2GP kaino;n A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM patrov? N-GSM mou. P-1GS
30
And when they had sung an
hymn, they went
out into the
mount of
Olives.
Kai; CONJ uJmnhvsante? V-AAP-NPM ejxh'lqon eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n. N-GPF
31
Then saith Jesus unto
them,All ye shall be
offended because of
me* this night: for it is
written, I will
smite the
shepherd, and the
sheep of the
flock shall be scattered
abroad.
Tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Pavnte? A-NPM uJmei'? P-2NP skandalisqhvsesqe V-FPI-2P ejn PREP ejmoi; P-1DS ejn PREP th'/ T-DSF nukti; N-DSF tauvth/, D-DSF gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ Patavxw to;n T-ASM poimevna, N-ASM kai; CONJ diaskorpisqhvsontai V-FPI-3P ta; T-NPN provbata N-NPN th'? T-GSF poivmnh?: N-GSF
32
But after I am risen
again, I will go
before you into Galilee.
meta; PREP de; CONJ to; T-ASN ejgerqh'naiv V-APN me P-1AS proavxw uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
33
Peter answered and said unto
him, Though all men shall be
offended because of
thee, yet will
I never be
offended.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eij COND pavnte? A-NPM skandalisqhvsontai V-FPI-3P ejn PREP soiv, P-2DS ejgw; P-1NS oujdevpote ADV skandalisqhvsomai. V-FPI-1S
34
Jesus said unto
him,Verily I
say unto
thee, That this* night, before the
cock crow, thou shalt
deny me thrice.
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ ejn PREP tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN tri;? ADV ajparnhvsh/ V-FDI-2S me. P-1AS
35
Peter said unto
him, Though I should die with thee, yet will
I not deny thee. Likewise also said all the
disciples.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM Ka^n COND devh/ V-PQS-3S me P-1AS su;n PREP soi; P-2DS ajpoqanei'n, V-2AAN ouj PRT mhv PRT se P-2AS ajparnhvsomai. V-FDI-1S oJmoivw? ADV kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ei\pan. V-2AAI-3P
36
Then cometh Jesus with them unto a
place called Gethsemane, and saith unto the
disciples,Sit
ye here, while I go and
pray yonder.
Tovte ADV e~rcetai V-PNI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP cwrivon N-ASN legovmenon V-PPP-ASN Geqshmaniv, N-PRI kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'?, N-DPM Kaqivsate V-AAM-2P aujtou' ADV e&w? CONJ ?ouJ'? PRT ajpelqw;n V-2AAP-NSM ejkei' ADV proseuvxwmai.
37
And he took with
him Peter and the
two sons of
Zebedee, and
began to be
sorrowful and very
heavy.
kai; CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI uiJou;? N-APM Zebedaivou N-GSM h~rxato lupei'sqai V-PPN kai; CONJ ajdhmonei'n. V-PAN
38
Then saith
he unto
them,My soul is exceeding
sorrowful, even
unto death: tarry
ye here, and watch with me.
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Perivlupov? A-NSF ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF yuchv N-NSF mou P-1GS e&w? CONJ qanavtou: N-GSM meivnate V-AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ grhgorei'te V-PAM-2P metj PREP ejmou'. P-1GS
39
And he
went a
little further, and
fell on his face, and prayed,
saying,O
my Father, if it
be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will,
but as thou wilt.
kai; CONJ proelqw;n V-2AAP-NSM mikro;n A-ASM e~pesen V-2AAI-3S ejpi; PREP provswpon N-ASN aujtou' P-GSM proseucovmeno? V-PNP-NSM kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Pavter N-VSM mou, P-1GS eij COND dunatovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S parelqavtw V-2AAM-3S ajpj PREP ejmou' P-1GS to; T-ASN pothvrion N-ASN tou'to: D-ASN plh;n ADV oujc PRT wJ? ADV ejgw; P-1NS qevlw V-PAI-1S ajll# CONJ wJ? ADV suv. P-2NS
40
And he
cometh unto the
disciples, and findeth them asleep,
and saith unto
Peter,What, could
ye not watch with me one hour?
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM Ou&tw? ADV oujk PRT ijscuvsate V-AAI-2P mivan N-ASF w&ran N-ASF grhgorh'sai V-AAN metj PREP ejmou'; P-1GS
41
Watch and pray,
that ye
enter not into temptation: the
spirit indeed is
willing, but the
flesh is
weak.
grhgorei'te V-PAM-2P kai; CONJ proseuvcesqe, V-PNM-2P i&na CONJ mh; PRT eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP peirasmovn: N-ASM to; T-NSN me;n PRT pneu'ma N-NSN provqumon A-NSN hJ T-NSF de; CONJ sa;rx ajsqenhv?. A-NSF
42
He went
away again the second
time, and
prayed,
saying,O
my Father, if this cup may not pass
away from me, except I
drink it, thy will be
done.
pavlin ADV ejk PREP deutevrou A-GSN ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato levgwn, V-PAP-NSM Pavter N-VSM mou, P-1GS eij COND ouj PRT duvnatai V-PNI-3S tou'to D-NSN parelqei'n V-2AAN eja;n COND mh; PRT aujto; P-ASN pivw, V-2AAS-1S genhqhvtw V-AOM-3S to; T-NSN qevlhmav N-NSN sou. P-2GS
43
And he
came and
found them asleep again: for their eyes were heavy.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM pavlin ADV euJ'ren V-2AAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM bebarhmevnoi. V-RPP-NPM
44
And he
left them, and went
away again, and
prayed* the third
time, saying the
same words.
kai; CONJ ajfei;? V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM pavlin ADV ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato ejk PREP trivtou A-GSN to;n T-ASM aujto;n P-ASM lovgon N-ASM eijpw;n V-2AAP-NSM pavlin. ADV
45
Then cometh
he to his disciples, and saith unto
them,Sleep
on now, and take your
rest:
behold, the
hour is at
hand,
and the
Son of
man is
betrayed into the
hands of
sinners.
tovte ADV e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kaqeuvdete V-PAI-2P V-PAM-2P ?to;? T-NSN loipo;n A-ASN kai; CONJ ajnapauvesqe; V-PMI-2P V-PMM-2P ijdou; V-2AAM-2S h~ggiken V-RAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai V-PPI-3S eij? PREP cei'ra? N-APF aJmartwlw'n. A-GPM
46
Rise, let us be
going:
behold, he is at
hand that doth
betray me.
ejgeivresqe, V-PEM-2P a~gwmen: V-PAS-1P ijdou; V-2AAM-2S h~ggiken V-RAI-3S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM me. P-1AS
47
And while he yet spake,
lo,
Judas, one of the
twelve, came,
and with him a
great multitude with swords and staves, from the chief
priests and elders of the
people.
Kai; CONJ e~ti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM ijdou; V-2AAM-2S #Iouvda? N-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM o~clo? N-NSM polu;? A-NSM meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn ajpo; PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM tou' T-GSM laou'. N-GSM
48
Now he that
betrayed him gave them a
sign, saying,
Whomsoever I shall
kiss, that
same is he: hold him fast.
oJ T-NSM de; CONJ paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM shmei'on N-ASN levgwn, V-PAP-NSM J;on R-ASM a^n PRT filhvsw V-AAS-1S aujtov? P-NSM ejstin: V-PXI-3S krathvsate V-AAM-2P aujtovn. P-ASM
49
And forthwith he
came to
Jesus, and
said,
Hail,
master; and kissed him.
kai; CONJ eujqevw? ADV proselqw;n V-2AAP-NSM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Xai're, V-PAM-2S rJabbiv: HEB kai; CONJ katefivlhsen V-AAI-3S aujtovn. P-ASM
50
And Jesus said unto
him,Friend, wherefore art thou
come?
Then came
they, and
laid hands on Jesus, and took him.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM JEtai're, N-VSM ejfj PREP oJ; T-NSM pavrei. V-PXI-2S tovte ADV proselqovnte? V-2AAP-NPM ejpevbalon V-2AAI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpi; PREP to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ ejkravthsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
51
And, behold,
one of them which were
with Jesus stretched
out his
hand, and
drew his sword, and struck a
servant of the high
priest's, and smote
off his ear.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM meta; PREP #Ihsou' N-GSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF ajpevspasen V-AAI-3S th;n T-ASF mavcairan N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ patavxa? to;n T-ASM dou'lon N-ASM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM ajfei'len V-2AAI-3S aujtou' P-GSM to; T-ASN wjtivon. N-ASN
52
Then said Jesus unto
him,Put up
again thy sword into his place: for all
they that
take the
sword shall
perish with the
sword.
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Apovstreyon V-AAM-2S th;n T-ASF mavcairavn N-ASF sou P-2GS eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM aujth'?, P-GSF pavnte? A-NPM ga;r CONJ oiJ T-NPM labovnte? V-2AAP-NPM mavcairan N-ASF ejn PREP macaivrh/ N-DSF ajpolou'ntai. V-FMI-3P
53
Thinkest thou that I
cannot* now pray to
my Father, and he shall presently
give me more than twelve legions of
angels?
h^ PRT dokei'? V-PAI-2S o&ti CONJ ouj PRT duvnamai V-PNI-1S parakalevsai V-AAN to;n T-ASM patevra N-ASM mou, P-1GS kai; CONJ parasthvsei V-FAI-3S moi P-1DS a~rti ADV pleivw A-APN dwvdeka N-NUI legiw'na? N-APF ajggevlwn; N-GPM
54
But
how then shall the
scriptures be
fulfilled,
that thus it
must be?
pw'? ADV ou\n CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafai; N-NPF o&ti CONJ ou&tw? ADV dei' V-PQI-3S genevsqai; V-2ADN
55
In that
same hour said Jesus to the
multitudes,Are ye come
out as against a
thief with swords and staves for to
take me? I
sat daily* with you teaching in the
temple, and ye
laid no hold on
me.
jEn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM o~cloi?, N-DPM JW? ADV ejpi; PREP lh/sth;n N-ASM ejxhvlqate meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn sullabei'n V-2AAN me; P-1AS kaqj PREP hJmevran N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN ejkaqezovmhn V-INI-1S didavskwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujk PRT ejkrathvsatev V-AAI-2P me. P-1AS
56
But all this was
done,
that the
scriptures of the
prophets might be
fulfilled.
Then all the
disciples forsook him, and
fled.
tou'to D-NSN de; CONJ o&lon A-NSN gevgonen V-2RAI-3S i&na CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafai; N-NPF tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM Tovte ADV oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM pavnte? A-NPM ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM e~fugon. V-2AAI-3P
57
And they that had laid
hold on
Jesus led him
away to Caiaphas the high
priest, where the
scribes and the
elders were
assembled.
OiJ T-NPM de; CONJ krathvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajphvgagon V-2AAI-3P pro;? PREP Kai>avfan N-ASM to;n T-ASM ajrciereva, N-ASM o&pou ADV oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM sunhvcqhsan. V-API-3P
58
But Peter followed him afar
off* unto the high
priest's palace, and went in, and
sat with the
servants, to
see the
end.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM ajpo; PREP makrovqen ADV e&w? CONJ th'? T-GSF aujlh'? N-GSF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM e~sw ADV ejkavqhto V-INI-3S meta; PREP tw'n T-GPM uJphretw'n N-GPM ijdei'n V-2AAN to; T-ASN tevlo?. N-ASN
59
Now the chief
priests, and elders, and all the
council, sought false
witness against Jesus, to put him to
death;
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ to; T-NSN sunevdrion N-NSN o&lon A-NSN ejzhvtoun V-IAI-3P yeudomarturivan N-ASF kata; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM o&pw? ADV aujto;n P-ASM qanatwvswsin, V-AAS-3P
60
But found none: yea, though
many false
witnesses came, yet found
they none*. At the
last came two false
witnesses,
kai; CONJ oujc PRT euJ'ron V-2AAI-3P pollw'n A-GPM proselqovntwn V-2AAP-GPM yeudomartuvrwn. N-GPM u&steron ADV de; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM duvo N-NUI
61
And
said,
This fellow
said, I am
able to
destroy the
temple of
God, and to
build it in three days.
ei\pan, V-2AAI-3P OuJ'to? D-NSM e~fh, V-IXI-3S Duvnamai V-PNI-1S katalu'sai V-AAN to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ dia; PREP triw'n N-GPF hJmerw'n N-GPF oijkodomh'sai. V-AAN
62
And the high
priest arose, and
said unto
him, Answerest
thou nothing? what is it which
these witness
against thee?
kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Oujde;n A-ASN ajpokrivnh/; V-PNI-2S tiv I-ASN ouJ'toiv D-NPM sou P-2GS katamarturou'sin; V-PAI-3P
63
But Jesus held his
peace.
And the high
priest answered and
said unto
him, I
adjure thee by the
living God, that thou
tell us whether thou be the
Christ, the
Son of
God.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ejsiwvpa. V-IAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Exorkivzw se P-2AS kata; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM zw'nto? V-PAP-GSM i&na CONJ hJmi'n P-1DP ei~ph/? V-2AAS-2S eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
64
Jesus saith unto
him,Thou hast
said:
nevertheless I
say unto
you, Hereafter shall ye
see the
Son of
man sitting on the right
hand of
power, and coming in the
clouds of
heaven.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Su; P-2NS ei\pa?: V-2AAI-2S plh;n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajpj PREP a~rti ADV o~yesqe V-FDI-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejk PREP dexiw'n th'? T-GSF dunavmew? N-GSF kai; CONJ ejrcovmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
65
Then the high
priest rent his clothes, saying*, He hath spoken
blasphemy;
what further need have
we of
witnesses? behold, now ye have
heard his blasphemy.
tovte ADV oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM dievrrhxen ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM #Eblasfhvmhsen: V-AAI-3S tiv I-ASN e~ti ADV creivan N-ASF e~comen V-PAI-1P martuvrwn; N-GPM i~de V-AAM-2S nu'n ADV hjkouvsate V-AAI-2P th;n T-ASF blasfhmivan: N-ASF
66
What think ye? They
answered and said, He
is guilty of
death.
tiv I-ASN uJmi'n P-2DP dokei'; V-PAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM ei\pan, V-2AAI-3P ~enoco? A-NSM qanavtou N-GSM ejstivn. V-PXI-3S
67
Then did they
spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their
hands,
Tovte ADV ejnevptusan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN provswpon N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ ejkolavfisan V-AAI-3P aujtovn, P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ ejravpisan V-AAI-3P
68
Saying,
Prophesy unto
us, thou
Christ, Who is
he that
smote thee?
levgonte?, V-PAP-NPM Profhvteuson V-AAM-2S hJmi'n, P-1DP Xristev, N-VSM tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paivsa? V-AAP-NSM se; P-2AS
69
Now Peter sat without in the
palace: and a damsel came unto
him, saying,
Thou also wast with Jesus of
Galilee.
JO T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ejkavqhto V-INI-3S e~xw V-PAI-1S ejn PREP th'/ T-DSF aujlh'/: N-DSF kai; CONJ prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM miva N-NSF paidivskh N-NSF levgousa, V-PAP-NSF Kai; CONJ su; P-2NS h\sqa V-IXI-2S meta; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Galilaivou. N-GSM
70
But he
denied before them
all, saying, I
know not what thou
sayest.
oJ T-NSM de; CONJ hjrnhvsato V-ADI-3S e~mprosqen PREP pavntwn A-GPM levgwn, V-PAP-NSM Oujk PRT oi\da V-RAI-1S tiv I-ASN levgei?. V-PAI-2S
71
And when
he was gone
out into the
porch, another maid
saw him, and said unto them that were
there, This fellow
was also with Jesus of
Nazareth.
ejxelqovnta de; CONJ eij? PREP to;n T-ASM pulw'na N-ASM ei\den V-2AAI-3S aujto;n P-ASM a~llh A-NSF kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM ejkei', ADV OuJ'to? D-NSM h\n V-IXI-3S meta; PREP #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM Nazwraivou. N-GSM
72
And again he
denied with an
oath*, I
do not know the
man.
kai; CONJ pavlin ADV hjrnhvsato V-ADI-3S meta; PREP o&rkou N-GSM o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
73
And after a
while came unto him
they that stood
by, and
said to
Peter, Surely thou also art one
of them; for* thy speech bewrayeth thee*.
meta; PREP mikro;n A-ASN de; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM eJstw'te? V-RAP-NPM ei\pon V-2AAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM #Alhqw'? ADV kai; CONJ su; P-2NS ejx aujtw'n P-GPM ei\, V-PXI-2S kai; CONJ ga;r CONJ hJ T-NSF laliav N-NSF sou P-2GS dh'lovn A-ASM se P-2AS poiei'. V-PAI-3S
74
Then began
he to
curse and to
swear,
saying, I
know not the
man. And immediately the
cock crew.
tovte ADV h~rxato kataqemativzein V-PAN kai; CONJ ojmnuvein V-PAN o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM kai; CONJ eujqevw? ADV ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen. V-AAI-3S
75
And Peter remembered the
word of
Jesus, which said unto
him,Before the cock crow, thou shalt
deny me thrice. And he went
out, and wept bitterly.
kai; CONJ ejmnhvsqh V-API-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN #Ihsou' N-GSM eijrhkovto? V-RAP-GSN-ATT o&ti CONJ Pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN tri;? ADV ajparnhvsh/ V-FDI-2S me: P-1AS kai; CONJ ejxelqw;n e~xw V-PAI-1S e~klausen V-AAI-3S pikrw'?. ADV