Matthew 26:57-68

Jesus Before the Sanhedrin

57 Now those who had arrested Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
58 But Peter was following him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. And he went inside [and] was sitting with the officers to see the outcome.
59 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
60 And they did not find [it], [although] many false witnesses came forward. And finally two came forward
61 [and] said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild [it] within three days.'"
62 And the high priest stood up [and] said to him, "Do you reply nothing? What are these [people] testifying against you?"
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, "I put you under oath by the living God, that you tell us if you are the Christ, the Son of God!"
64 Jesus said to him, "You have said [it]. But I tell you, from now [on] you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven."
65 Then the high priest tore his robes, saying, "He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have just now heard the blasphemy!
66 What do you think?" And they answered [and] said, "{He deserves death}!"
67 Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped [him],
68 saying, "Prophesy for us, [you] Christ! Who is it who hit you?"

Footnotes 12

  • [a]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [b]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
  • [c]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [d]. *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("came forward") which is understood as concessive
  • [e]. *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("came forward") has been translated as a finite verb
  • [f]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [g]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood up") has been translated as a finite verb
  • [h]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [i]. An indirect way of referring to God
  • [j]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [k]. Literally "he is deserving of death"
  • [l]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.