Compare Translations for 1 Corinthians 1:23

23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles.
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
23 we go right on proclaiming Christ, the Crucified. Jews treat this like an anti-miracle - and Greeks pass it off as absurd.
23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
23 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
23 but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
23 So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
23 but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
23 But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
23 but we preach Christ crucified, which is a scandal to Jews and foolishness to Gentiles.
23 but we preach Christ crucified, which is a scandal to Jews and foolishness to Gentiles.
23 we go on proclaiming a Messiah executed on a stake as a criminal! To Jews this is an obstacle, and to Greeks it is nonsense;
23 but *we* preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
23 As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles;
23 As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles;
23 but our message is that Christ was crucified. This offends Jewish people and makes no sense to people who are not Jewish.
23 but we preach Messiah crucified; a stumbling block to Yehudim, and foolishness to Yevanim,
23 but we preach Christ crucified, {Gr. Stauroo – hung on a stake}, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;
23 But we preach Christ crucified , unto the Jews a stumblingblock , and unto the Greeks foolishness;
23 but we preach Christ crucified, to the Jews a cause for stumbling, but to the Gentiles foolishness,
23 But we preach a crucified Christ. This is a big problem to the Jews, and it is foolishness to those who are not Jews.
23 But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it's foolish.
23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
23 But we preach Christ crucified: unto the Jews indeed a stumblingblock, and unto the Gentiles foolishness:
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
23 ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
23 but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness,
23 but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness,
23 But we preache Christ crucified vnto the Iewes an occasion of fallinge and vnto the Grekes folisshnes:
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
23 but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
23 while we proclaim a Christ who has been crucified--to the Jews a stumbling-block, to Gentiles foolishness,
23 but we preach Christ crucified, to Jews cause of stumbling [to Jews soothly offence], and to heathen men folly;
23 also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,

1 Corinthians 1:23 Commentaries