Compare Translations for 1 Peter 3:3

1 Peter 3:3 ESV
Do not let your adorning be external--the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear--
Read 1 Peter 3 ESV  |  Read 1 Peter 3:3 ESV in parallel  
1 Peter 3:3 CSB
Your beauty should not consist of outward things [like] elaborate hairstyles and the wearing of gold ornaments or fine clothes;
Read 1 Peter 3 CSB  |  Read 1 Peter 3:3 CSB in parallel  
1 Peter 3:3 NIV
Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
Read 1 Peter 3 NIV  |  Read 1 Peter 3:3 NIV in parallel  
1 Peter 3:3 NKJV
Do not let your adornment be merely outward--arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel--
Read 1 Peter 3 NKJV  |  Read 1 Peter 3:3 NKJV in parallel  
1 Peter 3:3 RSV
Let not yours be the outward adorning with braiding of hair, decoration of gold, and wearing of fine clothing,
Read 1 Peter 3 RSV  |  Read 1 Peter 3:3 RSV in parallel  
1 Peter 3:3 ASV
Whose [adorning] let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
Read 1 Peter 3 ASV  |  Read 1 Peter 3:3 ASV in parallel  
1 Peter 3:3 BBE
Do not let your ornaments be those of the body such as dressing of the hair, or putting on of jewels of gold or fair clothing;
Read 1 Peter 3 BBE  |  Read 1 Peter 3:3 BBE in parallel  
1 Peter 3:3 CJB
Your beauty should not consist in externals such as fancy hairstyles, gold jewelry or what you wear;
Read 1 Peter 3 CJB  |  Read 1 Peter 3:3 CJB in parallel  
1 Peter 3:3 RHE
Whose adorning, let it not be the outward plaiting of the hair, or the wearing of gold, or the putting on of apparel:
Read 1 Peter 3 RHE  |  Read 1 Peter 3:3 RHE in parallel  
1 Peter 3:3 ELB
deren Schmuck nicht der auswendige sei durch Flechten der Haare und Umhängen von Gold oder Anziehen von Kleidern,
Read 1 Peter 3 ELB  |  Read 1 Peter 3:3 ELB in parallel  
1 Peter 3:3 GDB
Delle quali l’ornamento sia, non l’esteriore dell’intrecciatura de’ capelli, o di fregi d’oro, o sfoggio di vestiti;
Read 1 Peter 3 GDB  |  Read 1 Peter 3:3 GDB in parallel  
1 Peter 3:3 GW
Wives must not let their beauty be something external. Beauty doesn't come from hairstyles, gold jewelry, or clothes.
Read 1 Peter 3 GW  |  Read 1 Peter 3:3 GW in parallel  
1 Peter 3:3 GNT
You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear.
Read 1 Peter 3 GNT  |  Read 1 Peter 3:3 GNT in parallel  
1 Peter 3:3 HNV
Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
Read 1 Peter 3 HNV  |  Read 1 Peter 3:3 HNV in parallel  
1 Peter 3:3 KJV
Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
Read 1 Peter 3 KJV  |  Read 1 Peter 3:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Peter 3:3 BLA
Y que vuestro adorno no sea externo: peinados ostentosos, joyas de oro o vestidos lujosos,
Read 1 Peter 3 BLA  |  Read 1 Peter 3:3 BLA in parallel  
1 Peter 3:3 RVR
El adorno de las cuales no sea exterior con encrespamiento del cabello, y atavío de oro, ni en compostura de ropas;
Read 1 Peter 3 RVR  |  Read 1 Peter 3:3 RVR in parallel  
1 Peter 3:3 LEB
Let your adornment not be the external [kind], braiding hair and putting on gold jewelry or putting on [fine] clothing,
Read 1 Peter 3 LEB  |  Read 1 Peter 3:3 LEB in parallel  
1 Peter 3:3 LSG
Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt,
Read 1 Peter 3 LSG  |  Read 1 Peter 3:3 LSG in parallel  
1 Peter 3:3 LUT
Ihr Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen,
Read 1 Peter 3 LUT  |  Read 1 Peter 3:3 LUT in parallel  
1 Peter 3:3 NAS
Your adornment must not be merely external -braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses ;
Read 1 Peter 3 NAS  |  Read 1 Peter 3:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Peter 3:3 NCV
It is not fancy hair, gold jewelry, or fine clothes that should make you beautiful.
Read 1 Peter 3 NCV  |  Read 1 Peter 3:3 NCV in parallel  
1 Peter 3:3 NIRV
Braiding your hair doesn't make you beautiful. Wearing gold jewelry or fine clothes doesn't make you beautiful.
Read 1 Peter 3 NIRV  |  Read 1 Peter 3:3 NIRV in parallel  
1 Peter 3:3 NLT
Don't be concerned about the outward beauty that depends on fancy hairstyles, expensive jewelry, or beautiful clothes.
Read 1 Peter 3 NLT  |  Read 1 Peter 3:3 NLT in parallel  
1 Peter 3:3 NRS
Do not adorn yourselves outwardly by braiding your hair, and by wearing gold ornaments or fine clothing;
Read 1 Peter 3 NRS  |  Read 1 Peter 3:3 NRS in parallel  
1 Peter 3:3 OST
Que votre parure ne soit point celle du dehors, l'entrelacement des cheveux, les ornements d'or ou l'ajustement des habits,
Read 1 Peter 3 OST  |  Read 1 Peter 3:3 OST in parallel  
1 Peter 3:3 RIV
Il vostro ornamento non sia l’esteriore che consiste nell’intrecciatura dei capelli, nel mettersi attorno dei gioielli d’oro, nell’indossar vesti sontuose
Read 1 Peter 3 RIV  |  Read 1 Peter 3:3 RIV in parallel  
1 Peter 3:3 SEV
El adorno de las cuales no sea exterior con peinado ostentoso, y atavío de oro, ni en compostura de ropas;
Read 1 Peter 3 SEV  |  Read 1 Peter 3:3 SEV in parallel  
1 Peter 3:3 SVV
Welker versiersel zij, niet hetgeen uiterlijk is, bestaande in het vlechten des haars, en omhangen van goud, of van klederen aan te trekken;
Read 1 Peter 3 SVV  |  Read 1 Peter 3:3 SVV in parallel  
1 Peter 3:3 DBY
whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
Read 1 Peter 3 DBY  |  Read 1 Peter 3:3 DBY in parallel  
1 Peter 3:3 VUL
quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
Read 1 Peter 3 VUL  |  Read 1 Peter 3:3 VUL in parallel  
1 Peter 3:3 MSG
What matters is not your outer appearance - the styling of your hair, the jewelry you wear, the cut of your clothes -
Read 1 Peter 3 MSG  |  Read 1 Peter 3:3 MSG in parallel  
1 Peter 3:3 WBT
Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair, and of wearing gold, or of putting on apparel;
Read 1 Peter 3 WBT  |  Read 1 Peter 3:3 WBT in parallel  
1 Peter 3:3 TMB
When adorning yourselves, let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing gold, or of putting on apparel;
Read 1 Peter 3 TMB  |  Read 1 Peter 3:3 TMB in parallel  
1 Peter 3:3 TNIV
Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
Read 1 Peter 3 TNIV  |  Read 1 Peter 3:3 TNIV in parallel  
1 Peter 3:3 WNT
Your adornment ought not to be a merely outward thing--one of plaiting the hair, putting on jewelry, or wearing beautiful dresses.
Read 1 Peter 3 WNT  |  Read 1 Peter 3:3 WNT in parallel  
1 Peter 3:3 WEB
Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
Read 1 Peter 3 WEB  |  Read 1 Peter 3:3 WEB in parallel  
1 Peter 3:3 WYC
Of whom be there not withoutforth curious adorning of hair, either doing about of gold, either adorning of clothing; [Of which be not withoutforth curious adorning of hair, or doing about of gold, or adorning of clothing of vestments;]
Read 1 Peter 3 WYC  |  Read 1 Peter 3:3 WYC in parallel  
1 Peter 3:3 YLT
whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,
Read 1 Peter 3 YLT  |  Read 1 Peter 3:3 YLT in parallel  

1 Peter 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The duties of wives and husbands. (1-7) Christians exhorted to agree. (8-13) And encouraged to patience under persecutions for righteousness' sake, considering that Christ suffered patiently. (14-22)

Verses 1-7 The wife must discharge her duty to her own husband, though he obey not the word. We daily see how narrowly evil men watch the ways and lives of professors of religion. Putting on of apparel is not forbidden, but vanity and costliness in ornament. Religious people should take care that all their behaviour answers to their profession. But how few know the right measure and bounds of those two necessaries of life, food and raiment! Unless poverty is our carver, and cuts us short, there is scarcely any one who does not desire something beyond what is good for us. Far more are beholden to the lowliness of their state, than the lowliness of their mind; and many will not be so bounded, but lavish their time and money upon trifles. The apostle directs Christian females to put on something not corruptible, that beautifies the soul, even the graces of God's Holy Spirit. A true Christian's chief care lies in right ordering his own spirit. This will do more to fix the affections, and excite the esteem of a husband, than studied ornaments or fashionable apparel, attended by a froward and quarrelsome temper. Christians ought to do their duty to one another, from a willing mind, and in obedience to the command of God. Wives should be subject to their husbands, not from dread and amazement, but from desire to do well, and please God. The husband's duty to the wife implies giving due respect unto her, and maintaining her authority, protecting her, and placing trust in her. They are heirs together of all the blessings of this life and that which is to come, and should live peaceably one with another. Prayer sweetens their converse. And it is not enough that they pray with the family, but husband and wife together by themselves, and with their children. Those who are acquainted with prayer, find such unspeakable sweetness in it, that they will not be hindered therein. That you may pray much, live holily; and that you may live holily, be much in prayer.

Verses 8-13 Though Christians cannot always be exactly of the same mind, yet they should have compassion one of another, and love as brethren. If any man desires to live comfortably on earth, or to possess eternal life in heaven, he must bridle his tongue from wicked, abusive, or deceitful words. He must forsake and keep far from evil actions, do all the good he can, and seek peace with all men. For God, all-wise and every where present, watches over the righteous, and takes care of them. None could or should harm those who copied the example of Christ, who is perfect goodness, and did good to others as his followers.

Verses 14-22 We sanctify God before others, when our conduct invites and encourages them to glorify and honour him. What was the ground and reason of their hope? We should be able to defend our religion with meekness, in the fear of God. There is no room for any other fears where this great fear is; it disturbs not. The conscience is good, when it does its office well. That person is in a sad condition on whom sin and suffering meet: sin makes suffering extreme, comfortless, and destructive. Surely it is better to suffer for well-doing than for evil-doing, whatever our natural impatience at times may suggest. The example of Christ is an argument for patience under sufferings. In the case of our Lord's suffering, he that knew no sin, suffered instead of those who knew no righteousness. The blessed end and design of our Lord's sufferings were, to reconcile us to God, and to bring us to eternal glory. He was put to death in respect of his human nature, but was quickened and raised by the power of the Holy Spirit. If Christ could not be freed from sufferings, why should Christians think to be so? God takes exact notice of the means and advantages people in all ages have had. As to the old world, Christ sent his Spirit; gave warning by Noah. But though the patience of God waits long, it will cease at last. And the spirits of disobedient sinners, as soon as they are out of their bodies, are committed to the prison of hell, where those that despised Noah's warning now are, and from whence there is no redemption. Noah's salvation in the ark upon the water, which carried him above the floods, set forth the salvation of all true believers. That temporal salvation by the ark was a type of the eternal salvation of believers by baptism of the Holy Spirit. To prevent mistakes, the apostle declares what he means by saving baptism; not the outward ceremony of washing with water, which, in itself, does no more than put away the filth of the flesh, but that baptism, of which the baptismal water formed the sign. Not the outward ordinance, but when a man, by the regeneration of the Spirit, was enabled to repent and profess faith, and purpose a new life, uprightly, and as in the presence of God. Let us beware that we rest not upon outward forms. Let us learn to look on the ordinances of God spiritually, and to inquire after the spiritual effect and working of them on our consciences. We would willingly have all religion reduced to outward things. But many who were baptized, and constantly attended the ordinances, have remained without Christ, died in their sins, and are now past recovery. Rest not then till thou art cleansed by the Spirit of Christ and the blood of Christ. His resurrection from the dead is that whereby we are assured of purifying and peace.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use