Compare Translations for 1 Samuel 14:39

39 As surely as the Lord lives who saves Israel, even if it is because of my son Jonathan, he must die!" Not one of the troops answered him.
39 For as the LORD lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But there was not a man among all the people who answered him.
39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
39 As God lives, Israel's Savior God, whoever sinned will die, even if it should turn out to be Jonathan, my son!" Nobody said a word.
39 "For as the LORD lives, who delivers Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die." But not one of all the people answered him.
39 As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if the guilt lies with my son Jonathan, he must die.” But not one of them said a word.
39 For as the Lord lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But not a man among all the people answered him.
39 I vow by the name of the LORD who rescued Israel that the sinner will surely die, even if it is my own son Jonathan!” But no one would tell him what the trouble was.
39 For as the Lord lives who saves Israel, even if it is in my son Jonathan, he shall surely die!" But there was no one among all the people who answered him.
39 porque, como vive o Senhor que salva a Israel, ainda que seja em meu filha Jônatas, ele será morto. Mas de todo o povo ninguém lhe respondeu.
39 For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
39 For, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer.
39 Porque vive el SEÑOR que libra a Israel, que aunque la culpa esté en mi hijo Jonatán, ciertamente morirá. Pero nadie, en todo el pueblo, le respondió.
39 As surely as the LORD lives—the one who has saved Israel—even if it's my own son Jonathan, that person will be executed." Not one of the soldiers answered him.
39 As surely as the LORD lives—the one who has saved Israel—even if it's my own son Jonathan, that person will be executed." Not one of the soldiers answered him.
39 For, as ADONAI Isra'el's deliverer lives, even if it proves to be Y'honatan my son, he must be put to death." But no one among all the people answered him.
39 For, [as] Jehovah liveth, who has saved Israel, though it be in Jonathan my son, he shall certainly die. And no one answered him among all the people.
39 Denn so wahr Jehova lebt, der Israel gerettet hat, wenn sie an meinem Sohne Jonathan wäre, so sollte er gewißlich sterben! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volke.
39 I promise by the living Lord, who gives Israel victory, that the guilty one will be put to death, even if he is my son Jonathan." But no one said anything.
39 I promise by the living Lord, who gives Israel victory, that the guilty one will be put to death, even if he is my son Jonathan." But no one said anything.
39 I solemnly swear, as the LORD and Savior of Israel lives, even if it is my son Jonathan [who did it], he must die." But not one of the soldiers replied.
39 For, as the LORD lives, who saves Yisra'el, though it be in Yonatan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people who answered him.
39 porque vive el SEÑOR, que salva a Israel, que si fuere en mi hijo Jonatán, el morirá de cierto. Y no hubo en todo el pueblo quien le respondiera
39 For, as the LORD lives, who saves Israel, though it be in Jonathan, my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die . But there was not a man among all the people that answered him.
39 For as Yahweh lives, who delivers Israel, [I swear] that even if it [is] in Jonathan my son, {he will certainly die}!" But nobody from all the army answered him.
39 Car l'Eternel, le libérateur d'Israël, est vivant! lors même que Jonathan, mon fils, en serait l'auteur, il mourrait. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
39 denn so wahr der HERR lebt, der Heiland Israels, und ob sie gleich an meinem Sohn Jonathan wäre, so soll er sterben! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volk. {~}
39 As surely as the Lord lives who has saved Israel, even if my son Jonathan did the sin, he must die." But no one in the army spoke.
39 You can be sure that the LORD who saves Israel lives. And you can be just as sure that the sinner must die. He must die even if he's my son Jonathan." But no one said anything.
39 For as the Lord lives who saves Israel, even if it is in my son Jonathan, he shall surely die!" But there was no one among all the people who answered him.
39 Juro por el nombre del Señor
, quien rescató a Israel, que el pecador morirá, ¡aun si fuera mi propio hijo Jonatán!
Pero nadie se atrevía a decirle cuál era el problema.
39 ¡El SEÑOR y Salvador de Israel me es testigo de que, aun si el culpable es mi hijo Jonatán, morirá sin remedio!Nadie se atrevió a decirle nada.
39 Juro pelo nome do SENHOR, o libertador de Israel; mesmo que seja meu filho Jônatas, ele morrerá”. Mas ninguém disse uma só palavra.
39 Car l'Éternel est vivant, lui qui délivre Israël, que cela eût-il été fait par mon fils Jonathan, certainement il mourrait! Mais de tout le peuple nul ne lui répondit.
39 As the Lord liveth, who is the Saviour of Israel, if it was done by Jonathan, my son, he shall surely die. In this none of the people gainsayed him.
39 For as the LORD lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But there was not a man among all the people that answered him.
39 For as the LORD lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But there was not a man among all the people that answered him.
39 Porque vive Jehová, que salva á Israel, que si fuere en mi hijo Jonathán, el morirá de cierto. Y no hubo en todo el pueblo quien le respondiese.
39 porque vive el SEÑOR, que salva a Israel, que si fuere en mi hijo Jonatán, el morirá de cierto. Y no hubo en todo el pueblo quien le respondiese.
39 Want zo waarachtig als de HEERE leeft, Die Israel verlost, alware het in mijn zoon Jonathan, zo zal hij den dood sterven; en niemand uit het ganse volk antwoordde hem.
39 For, as the LORD liveth who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But there was not a man among all the people who answered him.
39 For, as the LORD liveth who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But there was not a man among all the people who answered him.
39 vivit Dominus salvator Israhel quia si per Ionathan filium meum factum est absque retractatione morietur ad quod nullus contradixit ei de omni populo
39 vivit Dominus salvator Israhel quia si per Ionathan filium meum factum est absque retractatione morietur ad quod nullus contradixit ei de omni populo
39 For [as] the LORD liveth, who saveth Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die. But [there was] not a man among all the people [that] answered him.
39 For, as Yahweh lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people who answered him.
39 The Lord the saviour of Israel liveth; for (even) if it is done by Jonathan my son, he shall die without again-drawing. At which oath no man of all the people against-said him. (As the Lord liveth, yea, the saviour, or the deliverer, of Israel; for even if it is done by my son Jonathan, he shall die without any drawing back, or without delay. At which oath no one of all the people answered anything back to him.)
39 for, Jehovah liveth, who is saving Israel: surely if it be in Jonathan my son, surely he doth certainly die;' and none is answering him out of all the people.

1 Samuel 14:39 Commentaries