Compare Translations for 1 Samuel 20:3

3 But David said, "Your father certainly knows that you have come to look favorably on me. He has said, 'Jonathan must not know of this, or else he will be grieved.' " David also swore, "As surely as the Lord lives and as you yourself live, there is but a step between me and death."
3 But David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your eyes, and he thinks, 'Do not let Jonathan know this, lest he be grieved.' But truly, as the LORD lives and as your soul lives, there is but a step between me and death."
3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
3 But David said, "Your father knows that we are the best of friends. So he says to himself, 'Jonathan must know nothing of this. If he does, he'll side with David.' But it's true - as sure as God lives, and as sure as you're alive before me right now - he's determined to kill me."
3 Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved.' But truly as the LORD lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death."
3 But David took an oath and said, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, ‘Jonathan must not know this or he will be grieved.’ Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death.”
3 Then David took an oath again, and said, "Your father certainly knows that I have found favor in your eyes, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, lest he be grieved.' But truly, as the Lord lives and as your soul lives, there is but a step between me and death."
3 Then David took an oath before Jonathan and said, “Your father knows perfectly well about our friendship, so he has said to himself, ‘I won’t tell Jonathan—why should I hurt him?’ But I swear to you that I am only a step away from death! I swear it by the LORD and by your own soul!”
3 But David also swore, "Your father knows well that you like me; and he thinks, "Do not let Jonathan know this, or he will be grieved.' But truly, as the Lord lives and as you yourself live, there is but a step between me and death."
3 Respondeu-lhe Davi, com juramento: Teu pai bem sabe que achei graça aos teus olhos; pelo que disse: Não saiba isto Jônatas, para que não se magoe. Mas, na verdade, como vive o Senhor, e como vive a tua alma, há apenas um passo entre mim e a morte.
3 And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
3 But David took his oath again and said, Your father sees that I am dear to you; so he says to himself, Let Jonathan have no idea of this, for it will be a grief to him; but as the Lord is living, and as your soul is living, there is only a step between me and death.
3 Pero David volvió a jurar, diciendo: Tu padre sabe bien que he hallado gracia ante tus ojos, y ha dicho: "Que no lo sepa Jonatán para que no se entristezca." Pero ciertamente, vive el SEÑOR y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte.
3 But David solemnly promised in response, "Your father knows full well that you like me. He probably said, ‘Jonathan must not learn about this or he'll be upset.' But I promise you—on the LORD's life and yours!—that I am this close to death!"
3 But David solemnly promised in response, "Your father knows full well that you like me. He probably said, ‘Jonathan must not learn about this or he'll be upset.' But I promise you—on the LORD's life and yours!—that I am this close to death!"
3 In response David swore, "Your father knows very well that you have made me your friend. This is why he will say, 'Y'honatan must not know this, or he will be unhappy.'As truly as ADONAI lives, and as truly as you are alive, there is only a step between me and death."
3 And David swore again and again, and said, Thy father certainly knows that I have found favour in thy sight: and he has thought, Jonathan shall not know this, lest he be grieved; but truly [as] Jehovah liveth, and [as] thy soul liveth, there is but a step between me and death.
3 Und David fuhr fort und schwur und sprach: Dein Vater weiß wohl, daß ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, und er hat gedacht: Jonathan soll dieses nicht wissen, damit er sich nicht betrübe. Aber doch, so wahr Jehova lebt und deine Seele lebt, nur ein Schritt ist zwischen mir und dem Tode!
3 But David answered, "Your father knows very well how much you like me, and he has decided not to let you know what he plans to do, because you would be deeply hurt. I swear to you by the living Lord that I am only a step away from death!"
3 But David answered, "Your father knows very well how much you like me, and he has decided not to let you know what he plans to do, because you would be deeply hurt. I swear to you by the living Lord that I am only a step away from death!"
3 But David took an oath, saying, "Your father certainly knows that you support me, so he said [to himself], 'Jonathan must not know about this. It will bring him distress.' But I solemnly swear, as the LORD and you live, I'm only one step away from death."
3 David swore moreover, and said, Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he says, Don't let Yonatan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death.
3 Y David volvió a jurar, diciendo: Tu padre sabe claramente que yo he hallado gracia delante de tus ojos, y dirá en sí: No sepa esto Jonatán, para que no tenga pesar; y ciertamente, vive el SEÑOR y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte
3 And David swore moreover, and said, Thy father certainly knows that I have found grace in thine eyes, and he saith in himself, Let Jonathan not know this lest he be grieved; but truly as the LORD lives and as thy soul lives, there is but a step between me and death.
3 And David sware moreover, and said , Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith , Let not Jonathan know this, lest he be grieved : but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
3 Then David {took an oath} again and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he thought, 'Do not let Jonathan know this, lest he worry.' But {as Yahweh lives} and {as your soul lives}, surely [there is] merely a step between me and death!"
3 David dit encore, en jurant: Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas; cela lui ferait de la peine. Mais l'Eternel est vivant et ton âme est vivante! il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
3 Da schwur David weiter und sprach: Dein Vater weiß wohl, daß ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe; darum wird er denken: Jonathan soll solches nicht wissen, es möchte ihn bekümmern. Wahrlich, so wahr der HERR lebt, und so wahr deine Seele lebt, es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode.
3 But David took an oath, saying, "Your father knows very well that you like me. He says to himself, 'Jonathan must not know about it, or he will tell David.' As surely as the Lord lives and as you live, I am only a step away from death!"
3 But David took an oath. Then he said, "Your father knows very well that you are pleased with me. He has said to himself, 'I don't want Jonathan to know I'm planning to kill David. If he finds out, he'll be very sad.' But I'm very close to being killed. And that's just as sure as the LORD and you are alive."
3 But David also swore, "Your father knows well that you like me; and he thinks, "Do not let Jonathan know this, or he will be grieved.' But truly, as the Lord lives and as you yourself live, there is but a step between me and death."
3 Entonces David hizo un juramento delante de Jonatán y le dijo:
—Tu padre sabe perfectamente bien acerca de nuestra amistad, por lo tanto, se dijo a sí mismo: “No le diré nada a Jonatán, ¿para qué lastimarlo?”. ¡Pero te juro que estoy a solo un paso de la muerte! ¡Te lo juro por el Señor
y por tu propia alma!
3 Pero David juró y perjuró:—Tu padre sabe muy bien que tú me estimas, así que seguramente habrá pensado: “Jonatán no debe enterarse, para que no se disguste”. Pero tan cierto como que el SEÑOR y tú viven, te aseguro que estoy a un paso de la muerte.
3 Davi, contudo, fez um juramento e disse: “Seu pai sabe muito bem que eu conto com a sua simpatia, e pensou: ‘Jônatas não deve saber disso para não se entristecer’. No entanto, eu juro pelo nome do SENHOR e por sua vida que estou a um passo da morte”.
3 Alors David, jurant, dit encore: Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas, de peur qu'il n'en soit affligé. Mais, certainement, comme l'Éternel est vivant, et comme ton âme vit, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
3 And he swore again to David. And David said: Thy father certainly knoweth that I have found grace in thy sight, and he will say: Let not Jonathan know this, lest he be grieved. But truly as the Lord liveth, and thy soul liveth, there is but one step (as I may say) between me and death.
3 But David replied, "Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he thinks, 'Let not Jonathan know this, lest he be grieved.' But truly, as the LORD lives and as your soul lives, there is but a step between me and death."
3 But David replied, "Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he thinks, 'Let not Jonathan know this, lest he be grieved.' But truly, as the LORD lives and as your soul lives, there is but a step between me and death."
3 Y David volvió á jurar, diciendo: Tu padre sabe claramente que yo he hallado gracia delante de tus ojos, y dirá: No sepa esto Jonathán, porque no tenga pesar: y ciertamente, vive Jehová y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte.
3 Y David volvió a jurar, diciendo: Tu padre sabe claramente que yo he hallado gracia delante de tus ojos, y dirá en sí : No sepa esto Jonatán, para que no tenga pesar; y ciertamente, vive el SEÑOR y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte.
3 Toen zwoer David verder, en zeide: Uw vader weet zeer wel, dat ik genade in uw ogen gevonden heb; daarom heeft hij gezegd: Dat Jonathan dit niet wete, opdat hij zich niet bekommere; en zekerlijk, zo waarachtig als de HEERE leeft, en uw ziel leeft, er is maar als een schrede tussen mij en tussen den dood!
3 And David swore moreover and said, "Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes, and he saith, `Let not Jonathan know this, lest he be grieved.' But truly as the LORD liveth and as thy soul liveth, there is but a step between me and death."
3 And David swore moreover and said, "Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes, and he saith, `Let not Jonathan know this, lest he be grieved.' But truly as the LORD liveth and as thy soul liveth, there is but a step between me and death."
3 et iuravit rursum David et ille ait scit profecto pater tuus quia inveni gratiam in oculis tuis et dicet nesciat hoc Ionathan ne forte tristetur quinimmo vivit Dominus et vivit anima tua quia uno tantum ut ita dicam gradu ego morsque dividimur
3 et iuravit rursum David et ille ait scit profecto pater tuus quia inveni gratiam in oculis tuis et dicet nesciat hoc Ionathan ne forte tristetur quinimmo vivit Dominus et vivit anima tua quia uno tantum ut ita dicam gradu ego morsque dividimur
3 And David swore moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thy eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he should be grieved: But truly [as] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, [there is] but a step between me and death.
3 David swore moreover, and said, Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he says, Don't let Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Yahweh lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death.
3 And David said, Truly thy father knoweth, that I have found grace in thine eyes, and he shall say, Jonathan know not this, lest peradventure he be sorry; certainly the Lord liveth, and thy soul liveth, for, that I say so, I and death be parted only by one degree. (And David said, Truly thy father knoweth that I have found favour in thy sight, and he shall say, I will not let Jonathan know this, lest he become angry, or upset; truly, as the Lord liveth, and as thy soul liveth, I say that I and death be separated by only one degree.)
3 And David sweareth again, and saith, `Thy father hath certainly known that I have found grace in thine eyes, and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved; and yet, Jehovah liveth, and thy soul liveth, but -- as a step between me and death.'

1 Samuel 20:3 Commentaries