Compare Translations for 2 Corinthians 4:6

2 Corinthians 4:6 BBE
Seeing that it is God who said, Let light be shining out of the dark, who has put in our hearts the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 BBE  |  Read 2 Corinthians 4:6 BBE in parallel  
2 Corinthians 4:6 ESV
For God, who said, "Let light shine out of darkness,"has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 ESV  |  Read 2 Corinthians 4:6 ESV in parallel  
2 Corinthians 4:6 NKJV
For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 NKJV  |  Read 2 Corinthians 4:6 NKJV in parallel  
2 Corinthians 4:6 NRS
For it is the God who said, "Let light shine out of darkness," who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 NRS  |  Read 2 Corinthians 4:6 NRS in parallel  
2 Corinthians 4:6 WBT
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined into our hearts, to [give] the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 WBT  |  Read 2 Corinthians 4:6 WBT in parallel  
2 Corinthians 4:6 ASV
Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 ASV  |  Read 2 Corinthians 4:6 ASV in parallel  
2 Corinthians 4:6 CJB
For it is the God who once said, "Let light shine out of darkness," who has made his light shine in our hearts, the light of the knowledge of God's glory shining in the face of the Messiah Yeshua.
Read 2 Corinthians 4 CJB  |  Read 2 Corinthians 4:6 CJB in parallel  
2 Corinthians 4:6 RHE
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Christ Jesus.
Read 2 Corinthians 4 RHE  |  Read 2 Corinthians 4:6 RHE in parallel  
2 Corinthians 4:6 ELB
Denn der Gott, der aus Finsternis Licht leuchten hieß, ist es, der in unsere Herzen geleuchtet hat zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Christi.
Read 2 Corinthians 4 ELB  |  Read 2 Corinthians 4:6 ELB in parallel  
2 Corinthians 4:6 GDB
Perciocchè Iddio, che disse che la luce risplendesse dalle tenebre, è quel che ha fatto schiarire il suo splendore ne’ cuori nostri, per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, che splende sul volto di Gesù Cristo.
Read 2 Corinthians 4 GDB  |  Read 2 Corinthians 4:6 GDB in parallel  
2 Corinthians 4:6 GW
We are his servants because the same God who said that light should shine out of darkness has given us light. For that reason we bring to light the knowledge about God's glory which shines from Christ's face.
Read 2 Corinthians 4 GW  |  Read 2 Corinthians 4:6 GW in parallel  
2 Corinthians 4:6 GNT
The God who said, "Out of darkness the light shall shine!" is the same God who made his light shine in our hearts, to bring us the knowledge of God's glory shining in the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 GNT  |  Read 2 Corinthians 4:6 GNT in parallel  
2 Corinthians 4:6 HNV
Seeing it is God who said, "Light will shine out of darkness," who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Yeshua the Messiah.
Read 2 Corinthians 4 HNV  |  Read 2 Corinthians 4:6 HNV in parallel  
2 Corinthians 4:6 CSB
For God, who said, "Light shall shine out of darkness"-He has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God's glory in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 CSB  |  Read 2 Corinthians 4:6 CSB in parallel  
2 Corinthians 4:6 KJV
For God, who commanded the light to shine out of darkness , hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 KJV  |  Read 2 Corinthians 4:6 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Corinthians 4:6 BLA
Pues Dios, que dijo que de las tinieblas resplandecerá la luz, es el que ha resplandecido en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Cristo.
Read 2 Corinthians 4 BLA  |  Read 2 Corinthians 4:6 BLA in parallel  
2 Corinthians 4:6 RVR
Porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo.
Read 2 Corinthians 4 RVR  |  Read 2 Corinthians 4:6 RVR in parallel  
2 Corinthians 4:6 LEB
For God who said, "Light will shine out of darkness," [is the one] who has shined in our hearts for the enlightenment of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 LEB  |  Read 2 Corinthians 4:6 LEB in parallel  
2 Corinthians 4:6 LSG
Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.
Read 2 Corinthians 4 LSG  |  Read 2 Corinthians 4:6 LSG in parallel  
2 Corinthians 4:6 LUT
Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi.
Read 2 Corinthians 4 LUT  |  Read 2 Corinthians 4:6 LUT in parallel  
2 Corinthians 4:6 NAS
For God, who said, "Light shall shine out of darkness," is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 NAS  |  Read 2 Corinthians 4:6 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Corinthians 4:6 NCV
God once said, "Let the light shine out of the darkness!" This is the same God who made his light shine in our hearts by letting us know the glory of God that is in the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 NCV  |  Read 2 Corinthians 4:6 NCV in parallel  
2 Corinthians 4:6 NIRV
God said, "Let light shine out of darkness."#1(Genesis 1:3)#2 He made his light shine in our hearts. It shows us the light of God's glory in the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 NIRV  |  Read 2 Corinthians 4:6 NIRV in parallel  
2 Corinthians 4:6 NIV
For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 NIV  |  Read 2 Corinthians 4:6 NIV in parallel  
2 Corinthians 4:6 NLT
For God, who said, "Let there be light in the darkness," has made us understand that this light is the brightness of the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 NLT  |  Read 2 Corinthians 4:6 NLT in parallel  
2 Corinthians 4:6 OST
Car le Dieu qui a dit que la lumière resplendisse au milieu des ténèbres, est celui qui a resplendi dans nos cœurs, pour faire briller la lumière de la connaissance de la gloire de Dieu en la personne de Jésus-Christ.
Read 2 Corinthians 4 OST  |  Read 2 Corinthians 4:6 OST in parallel  
2 Corinthians 4:6 RSV
For it is the God who said, "Let light shine out of darkness," who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 RSV  |  Read 2 Corinthians 4:6 RSV in parallel  
2 Corinthians 4:6 RIV
perché l’Iddio che disse: Splenda la luce fra le tenebre, è quel che risplendé ne’ nostri cuori affinché noi facessimo brillare la luce della conoscenza della gloria di Dio che rifulge nel volto di Gesù Cristo.
Read 2 Corinthians 4 RIV  |  Read 2 Corinthians 4:6 RIV in parallel  
2 Corinthians 4:6 SEV
Porque el Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la claridad de Dios en la faz del Cristo Jesús.
Read 2 Corinthians 4 SEV  |  Read 2 Corinthians 4:6 SEV in parallel  
2 Corinthians 4:6 SVV
Want God, Die gezegd heeft, dat het licht uit de duisternis zou schijnen, is Degene, Die in onze harten geschenen heeft, om te geven verlichting der kennis der heerlijkheid Gods in het aangezicht van Jezus Christus.
Read 2 Corinthians 4 SVV  |  Read 2 Corinthians 4:6 SVV in parallel  
2 Corinthians 4:6 DBY
Because [it is] the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in [the] face of [Jesus] Christ.
Read 2 Corinthians 4 DBY  |  Read 2 Corinthians 4:6 DBY in parallel  
2 Corinthians 4:6 VUL
quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
Read 2 Corinthians 4 VUL  |  Read 2 Corinthians 4:6 VUL in parallel  
2 Corinthians 4:6 MSG
It started when God said, "Light up the darkness!" and our lives filled up with light as we saw and understood God in the face of Christ, all bright and beautiful.
Read 2 Corinthians 4 MSG  |  Read 2 Corinthians 4:6 MSG in parallel  
2 Corinthians 4:6 TMB
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 TMB  |  Read 2 Corinthians 4:6 TMB in parallel  
2 Corinthians 4:6 TNIV
For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God's glory displayed in the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 TNIV  |  Read 2 Corinthians 4:6 TNIV in parallel  
2 Corinthians 4:6 WNT
For God who said, "Out of darkness let light shine," is He who has shone in our hearts to give us the light of the knowledge of God's glory, which is radiant on the face of Christ.
Read 2 Corinthians 4 WNT  |  Read 2 Corinthians 4:6 WNT in parallel  
2 Corinthians 4:6 WEB
Seeing it is God who said, "Light will shine out of darkness," who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 WEB  |  Read 2 Corinthians 4:6 WEB in parallel  
2 Corinthians 4:6 WYC
For God, that said [the] light to shine of darknesses, he hath given light in our hearts, to the lightening of the science of the clearness of God [he hath enlightened in our hearts, to the illumining of the science of the clearness of God], in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 WYC  |  Read 2 Corinthians 4:6 WYC in parallel  
2 Corinthians 4:6 YLT
because [it is] God who said, Out of darkness light [is] to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Read 2 Corinthians 4 YLT  |  Read 2 Corinthians 4:6 YLT in parallel  

2 Corinthians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The apostles laboured with much diligence, sincerity, and faithfulness. (1-7) Their sufferings for the gospel were great, yet with rich supports. (8-12) Prospects of eternal glory keep believers from fainting under troubles. (13-18)

Verses 1-7 The best of men would faint, if they did not receive mercy from God. And that mercy which has helped us out, and helped us on, hitherto, we may rely upon to help us even to the end. The apostles had no base and wicked designs, covered with fair and specious pretences. They did not try to make their ministry serve a turn. Sincerity or uprightness will keep the favourable opinion of wise and good men. Christ by his gospel makes a glorious discovery to the minds of men. But the design of the devil is, to keep men in ignorance; and when he cannot keep the light of the gospel of Christ out of the world, he spares no pains to keep men from the gospel, or to set them against it. The rejection of the gospel is here traced to the wilful blindness and wickedness of the human heart. Self was not the matter or the end of the apostles' preaching; they preached Christ as Jesus, the Saviour and Deliverer, who saves to the uttermost all that come to God through him. Ministers are servants to the souls of men; they must avoid becoming servants to the humours or the lusts of men. It is pleasant to behold the sun in the firmament; but it is more pleasant and profitable for the gospel to shine in the heart. As light was the beginning of the first creation; so, in the new creation, the light of the Spirit is his first work upon the soul. The treasure of gospel light and grace is put into earthen vessels. The ministers of the gospel are subject to the same passions and weaknesses as other men. God could have sent angels to make known the glorious doctrine of the gospel, or could have sent the most admired sons of men to teach the nations, but he chose humbler, weaker vessels, that his power might be more glorified in upholding them, and in the blessed change wrought by their ministry.

Verses 8-12 The apostles were great sufferers, yet they met with wonderful support. Believers may be forsaken of their friends, as well as persecuted by enemies; but their God will never leave them nor forsake them. There may be fears within, as well as fightings without; yet we are not destroyed. The apostle speaks of their sufferings as a counterpart of the sufferings of Christ, that people might see the power of Christ's resurrection, and of grace in and from the living Jesus. In comparison with them, other Christians were, even at that time, in prosperous circumstances.

Verses 13-18 The grace of faith is an effectual remedy against fainting in times of trouble. They knew that Christ was raised, and that his resurrection was an earnest and assurance of theirs. The hope of this resurrection will encourage in a suffering day, and set us above the fear of death. Also, their sufferings were for the advantage of the church, and to God's glory. The sufferings of Christ's ministers, as well as their preaching and conversation, are for the good of the church and the glory of God. The prospect of eternal life and happiness was their support and comfort. What sense was ready to pronounce heavy and long, grievous and tedious, faith perceived to be light and short, and but for a moment. The weight of all temporal afflictions was lightness itself, while the glory to come was a substance, weighty, and lasting beyond description. If the apostle could call his heavy and long-continued trials light, and but for a moment, what must our trifling difficulties be! Faith enables to make this right judgment of things. There are unseen things, as well as things that are seen. And there is this vast difference between them; unseen things are eternal, seen things but temporal, or temporary only. Let us then look off from the things which are seen; let us cease to seek for worldly advantages, or to fear present distresses. Let us give diligence to make our future happiness sure.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use