Compare Translations for 2 Samuel 14:9

9 Then the woman of Tekoa said to the king, "My lord the king, may any blame be on me and my father's house, and may the king and his throne be innocent."
9 And the woman of Tekoa said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless."
9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
9 "I'll take all responsibility for what happens," the woman of Tekoa said. "I don't want to compromise the king and his reputation."
9 The woman of Tekoa said to the king, "O my lord , the king, the iniquity is on me and my father's house, but the king and his throne are guiltless."
9 But the woman from Tekoa said to him, “Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt.”
9 And the woman of Tekoa said to the king, "My lord, O king, let the iniquity be on me and on my father's house, and the king and his throne be guiltless."
9 “Oh, thank you, my lord the king,” the woman from Tekoa replied. “If you are criticized for helping me, let the blame fall on me and on my father’s house, and let the king and his throne be innocent.”
9 The woman of Tekoa said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless."
9 Respondeu a mulher tecoíta ao rei: A iniqüidade, ó rei meu senhor, venha sobre mim e sobre a casa de meu pai; e fique inculpável o rei e o seu trono.
9 And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.
9 And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, may the sin be on me and on my family, and may the king and the seat of his kingdom be clear of sin!
9 Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Oh rey mi señor, la iniquidad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre, pero el rey y su trono sean sin culpa.
9 The woman of Tekoa said to the king, "My master and king, let the guilt be on me and on my father's household. The king and his throne are innocent."
9 The woman of Tekoa said to the king, "My master and king, let the guilt be on me and on my father's household. The king and his throne are innocent."
9 The woman of T'koa said to the king, "My lord, king, let the guilt be on me and my father's family; the king and his throne be guiltless."
9 And the woman of Tekoah said to the king, Upon me, my lord, O king, be the iniquity, and upon my father's house; and the king and his throne be guiltless.
9 Und das tekoitische Weib sprach zu dem König: Auf mir, mein Herr König, und auf dem Hause meines Vaters sei die Ungerechtigkeit; der König aber und sein Thron seien schuldlos!
9 "Your Majesty," she said, "whatever you do, my family and I will take the blame; you and the royal family are innocent."
9 "Your Majesty," she said, "whatever you do, my family and I will take the blame; you and the royal family are innocent."
9 The woman from Tekoa said to the king, "Let me be held responsible for the sin, Your Majesty. Let my father's family be held responsible. Your Majesty and your throne are innocent."
9 The woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.
9 Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Rey señor mío, la iniquidad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre; mas el rey y su trono sin culpa
9 And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me and on my father’s house; and the king and his throne be guiltless.
9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
9 The Tekoite woman said to the king, "On me, my lord the king, [is] the guilt, and on the house of my father, but the king on his throne [is] innocent."
9 La femme de Tekoa dit au roi: C'est sur moi, ô roi mon seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber; le roi et son trône n'auront pas à en souffrir.
9 Und das Weib von Thekoa sprach zum König: Mein Herr König, die Missetat sei auf mir und meines Vaters Hause; der König aber und sein Stuhl sei unschuldig.
9 The woman of Tekoa said to him, "Let the blame be on me and my father's family. My master and king, you and your throne are innocent."
9 But the woman from Tekoa said to him, "You are my king and master. No matter what you do, I and my family will take the blame for it. You and your royal family won't be guilty of doing anything wrong."
9 The woman of Tekoa said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless."
9 —¡Oh gracias, mi señor el rey! —le respondió la mujer de Tecoa—. Si lo critican por ayudarme, que la culpa caiga sobre mí y sobre la casa de mi padre, y que el rey y su trono sean inocentes.
9 Pero la mujer de Tecoa replicó:—Su Majestad, que la culpa caiga sobre mí y sobre mi familia, y no sobre el rey ni su trono.
9 Mas a mulher de Tecoa lhe disse: “Ó rei, meu senhor, é sobre mim e sobre a família de meu pai que pesará a iniquidade; não pesa culpa sobre o rei e sobre o seu trono”.
9 Et la femme thékoïte dit au roi: Mon seigneur et mon roi, que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents!
9 And the woman of Thecua said to the king: Upon me, my lord be the iniquity, and upon the house of my father: but may the king and his throne be guiltless.
9 And the woman of Teko'a said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless."
9 And the woman of Teko'a said to the king, "On me be the guilt, my lord the king, and on my father's house; let the king and his throne be guiltless."
9 Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Rey señor mío, la maldad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre; mas el rey y su trono sin culpa.
9 Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Rey señor mío, la maldad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre; mas el rey y su trono sin culpa.
9 En de Thekoietische vrouw zeide tot den koning: Mijn heer koning, de ongerechtigheid zij op mij en op mijns vaders huis; de koning daarentegen, en zijn stoel, zij onschuldig.
9 And the woman of Tekoa said unto the king, "My lord, O king, the iniquity be on me and on my father's house, and the king and his throne be guiltless."
9 And the woman of Tekoa said unto the king, "My lord, O king, the iniquity be on me and on my father's house, and the king and his throne be guiltless."
9 dixitque mulier thecuites ad regem in me domine mi rex iniquitas et in domum patris mei rex autem et thronus eius sit innocens
9 dixitque mulier thecuites ad regem in me domine mi rex iniquitas et in domum patris mei rex autem et thronus eius sit innocens
9 And the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, the iniquity [be] on me, and on my father's house: and the king and his throne [be] guiltless.
9 The woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.
9 And the woman of Tekoah said to the king, My lord the king, this wickedness be on me, and on the house of my father; forsooth (let) the king and his throne be innocent/be guiltless.
9 And the woman of Tekoah saith unto the king, `On me, my lord, O king, [is] the iniquity, and on the house of my father; and the king and his throne [are] innocent.'

2 Samuel 14:9 Commentaries