Compare Translations for 2 Samuel 15:26

26 However, if He should say, 'I do not delight in you,' then here I am-He can do with me whatever pleases Him."
26 But if he says, 'I have no pleasure in you,' behold, here I am, let him do to me what seems good to him."
26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
26 But if he says, 'I'm not pleased with you' - well, he can then do with me whatever he pleases."
26 "But if He should say thus, 'I have no delight in you,' behold, here I am, let Him do to me as seems good to Him."
26 But if he says, ‘I am not pleased with you,’ then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.”
26 But if He says thus: 'I have no delight in you,' here I am, let Him do to me as seems good to Him."
26 But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”
26 But if he says, "I take no pleasure in you,' here I am, let him do to me what seems good to him."
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer.
26 but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
26 But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him.
26 Pero si El dijera así: "No me complazco en ti", mira, aquí estoy, que haga conmigo lo que bien le parezca.
26 But if God says, ‘I'm not pleased with you,' then I am ready. Let him do to me whatever pleases him."
26 But if God says, ‘I'm not pleased with you,' then I am ready. Let him do to me whatever pleases him."
26 But if he says, 'I am displeased with you,' then - here I am; let him do to me whatever seems good to him."
26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, [here am] I, let him do to me as seemeth good to him.
26 Wenn er aber also spricht: Ich habe kein Gefallen an dir hier bin ich, mag er mit mir tun, wie es gut ist in seinen Augen.
26 But if he isn't pleased with me - well, then, let him do to me what he wishes."
26 But if he isn't pleased with me - well, then, let him do to me what he wishes."
26 But if he says, 'I'm not pleased with you,' let him do to me what he considers right."
26 but if he say thus, I have no delight in you; behold, here am I, let him do to me as seems good to him.
26 Y si dijere: No me agradas; aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere
26 But if he should say, I have no delight in thee; behold, here I am, let him do to me as seems good unto him.
26 But if he thus say , I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
26 But if he says, 'I take no pleasure in you,' then {I am ready}. Let him do to me that which [is] good in his eyes.
26 Mais s'il dit: Je ne prends point plaisir en toi! me voici, qu'il me fasse ce qui lui semblera bon.
26 Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hier bin ich. Er mache es mit mir, wie es ihm wohl gefällt.
26 But if the Lord says he is not pleased with me, I am ready. He can do what he wants with me."
26 But suppose he says, 'I am not pleased with you.' Then I accept that. Let him do to me what he thinks is best."
26 But if he says, "I take no pleasure in you,' here I am, let him do to me what seems good to him."
26 pero si él ha terminado conmigo, entonces dejemos que haga lo que mejor le parezca».
26 Pero si el SEÑOR me hace saber que no le agrado, quedo a su merced y puede hacer conmigo lo que mejor le parezca.
26 Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo a sua vontade”.
26 Que s'il dit ainsi: Je ne prends point de plaisir en toi; me voici, qu'il fasse de moi ce qui lui semblera bon.
26 But if he shall say to me: Thou pleasest me not: I am ready, let him do that which is good before him.
26 but if he says, 'I have no pleasure in you,' behold, here I am, let him do to me what seems good to him."
26 but if he says, 'I have no pleasure in you,' behold, here I am, let him do to me what seems good to him."
26 Y si dijere: No me agradas: aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere.
26 Y si dijere: No me agradas; aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere.
26 Maar indien Hij alzo zal zeggen: Ik heb geen lust tot u; zie, hier ben ik, Hij doe mij, zo als het in Zijn ogen goed is.
26 But if He thus say, `I have no delight in thee,' behold, here am I. Let Him do to me as seemeth good unto Him."
26 But if He thus say, `I have no delight in thee,' behold, here am I. Let Him do to me as seemeth good unto Him."
26 si autem dixerit non places praesto sum faciat quod bonum est coram se
26 si autem dixerit non places praesto sum faciat quod bonum est coram se
26 But if he shall thus say, I have no delight in thee; behold, [here am] I, let him do to me as seemeth good to him.
26 but if he say thus, I have no delight in you; behold, here am I, let him do to me as seems good to him.
26 Soothly if the Lord saith, Thou pleasest not me; I am ready, do he that, that is good before himself. (But if the Lord saith, Thou pleasest me not; I am ready; do he what he desireth with me.)
26 and if thus He say, I have not delighted in thee; here [am] I, He doth to me as [is] good in His eyes.'

2 Samuel 15:26 Commentaries