Compare Translations for 2 Samuel 18:25

2 Samuel 18:25 ESV
The watchman called out and told the king. And the king said, "If he is alone, there is news in his mouth." And he drew nearer and nearer.
Read 2 Samuel 18 ESV  |  Read 2 Samuel 18:25 ESV in parallel  
2 Samuel 18:25 GNT
He called down and told the king, and the king said, "If he is alone, he is bringing good news." The runner kept coming closer.
Read 2 Samuel 18 GNT  |  Read 2 Samuel 18:25 GNT in parallel  
2 Samuel 18:25 KJV
And the watchman cried , and told the king. And the king said , If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace , and drew near.
Read 2 Samuel 18 KJV  |  Read 2 Samuel 18:25 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 18:25 NAS
The watchman called and told the king. And the king said, "If he is by himself there is good news in his mouth." And he came nearer and nearer.
Read 2 Samuel 18 NAS  |  Read 2 Samuel 18:25 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Samuel 18:25 NKJV
Then the watchman cried out and told the king. And the king said, "If he is alone, there is news in his mouth." And he came rapidly and drew near.
Read 2 Samuel 18 NKJV  |  Read 2 Samuel 18:25 NKJV in parallel  
2 Samuel 18:25 ASV
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
Read 2 Samuel 18 ASV  |  Read 2 Samuel 18:25 ASV in parallel  
2 Samuel 18:25 BBE
And the watchman gave news of it to the king. And the king said, If he is coming by himself, then he has news. And the man was travelling quickly, and came near.
Read 2 Samuel 18 BBE  |  Read 2 Samuel 18:25 BBE in parallel  
2 Samuel 18:25 CJB
The watchman cried out and told the king. The king said, "If he's alone, he has good news to tell."As he ran along and came close,
Read 2 Samuel 18 CJB  |  Read 2 Samuel 18:25 CJB in parallel  
2 Samuel 18:25 RHE
And crying out he told the king: and the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,
Read 2 Samuel 18 RHE  |  Read 2 Samuel 18:25 RHE in parallel  
2 Samuel 18:25 ELB
Und der Wächter rief und berichtete es dem König. Und der König sprach: Wenn er allein ist, so ist eine Botschaft in seinem Munde. Und er kam stets näher und näher.
Read 2 Samuel 18 ELB  |  Read 2 Samuel 18:25 ELB in parallel  
2 Samuel 18:25 GDB
E la guardia gridò, e lo fece assapere al re. E il re disse: Se egli è solo, egli porta novelle. E colui si andava del continuo accostando.
Read 2 Samuel 18 GDB  |  Read 2 Samuel 18:25 GDB in parallel  
2 Samuel 18:25 GW
The watchman called and alerted the king. "If he's alone," the king said, "he has good news to tell." The runner continued to come closer.
Read 2 Samuel 18 GW  |  Read 2 Samuel 18:25 GW in parallel  
2 Samuel 18:25 HNV
The watchman cried, and told the king. The king said, If he be alone, there is news in his mouth. He came apace, and drew near.
Read 2 Samuel 18 HNV  |  Read 2 Samuel 18:25 HNV in parallel  
2 Samuel 18:25 CSB
He called out and told the king. The king said, "If he's alone, he bears good news." As the first runner came closer,
Read 2 Samuel 18 CSB  |  Read 2 Samuel 18:25 CSB in parallel  
2 Samuel 18:25 BLA
Y el atalaya llamó y avisó al rey. Y el rey dijo: Si viene solo hay buenas noticias en su boca. Mientras se acercaba más y más,
Read 2 Samuel 18 BLA  |  Read 2 Samuel 18:25 BLA in parallel  
2 Samuel 18:25 RVR
El atalaya dió luego voces, é hízolo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose,
Read 2 Samuel 18 RVR  |  Read 2 Samuel 18:25 RVR in parallel  
2 Samuel 18:25 LSG
La sentinelle cria, et avertit le roi. Le roi dit: S'il est seul, il apporte des nouvelles. Et cet homme arrivait toujours plus pr?s.
Read 2 Samuel 18 LSG  |  Read 2 Samuel 18:25 LSG in parallel  
2 Samuel 18:25 LUT
und rief und sagte es dem König an. Der König aber sprach: Ist er allein, so ist eine gute Botschaft in seinem Munde. Und da derselbe immer näher kam,
Read 2 Samuel 18 LUT  |  Read 2 Samuel 18:25 LUT in parallel  
2 Samuel 18:25 NCV
He shouted the news to the king. The king said, "If he is alone, he is bringing good news!" The man came nearer and nearer to the city.
Read 2 Samuel 18 NCV  |  Read 2 Samuel 18:25 NCV in parallel  
2 Samuel 18:25 NIRV
He called out to the king and reported it. The king said, "If the runner is alone, he must be bringing good news." The man came closer and closer.
Read 2 Samuel 18 NIRV  |  Read 2 Samuel 18:25 NIRV in parallel  
2 Samuel 18:25 NIV
The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the man came closer and closer.
Read 2 Samuel 18 NIV  |  Read 2 Samuel 18:25 NIV in parallel  
2 Samuel 18:25 NLT
He shouted the news down to David, and the king replied, "If he is alone, he has news."As the messenger came closer,
Read 2 Samuel 18 NLT  |  Read 2 Samuel 18:25 NLT in parallel  
2 Samuel 18:25 NRS
The sentinel shouted and told the king. The king said, "If he is alone, there are tidings in his mouth." He kept coming, and drew near.
Read 2 Samuel 18 NRS  |  Read 2 Samuel 18:25 NRS in parallel  
2 Samuel 18:25 OST
Alors la sentinelle cria, et le fit savoir au roi; et le roi dit: S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles. Et il allait toujours et se rapprochait.
Read 2 Samuel 18 OST  |  Read 2 Samuel 18:25 OST in parallel  
2 Samuel 18:25 RSV
And the watchman called out and told the king. And the king said, "If he is alone, there are tidings in his mouth." And he came apace, and drew near.
Read 2 Samuel 18 RSV  |  Read 2 Samuel 18:25 RSV in parallel  
2 Samuel 18:25 RIV
La sentinella gridò e avvertì il re. Il re disse: "Se è solo, porta notizie". E quello s’andava avvicinando sempre più.
Read 2 Samuel 18 RIV  |  Read 2 Samuel 18:25 RIV in parallel  
2 Samuel 18:25 SEV
El atalaya dio luego voces, y lo hizo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose,
Read 2 Samuel 18 SEV  |  Read 2 Samuel 18:25 SEV in parallel  
2 Samuel 18:25 SVV
Zo riep de wachter, en zeide het den koning aan; en de koning zeide: Indien hij alleen is, zo is er een boodschap in zijn mond; en hij ging al voort en naderde.
Read 2 Samuel 18 SVV  |  Read 2 Samuel 18:25 SVV in parallel  
2 Samuel 18:25 DBY
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is news in his mouth. And he came on and drew near.
Read 2 Samuel 18 DBY  |  Read 2 Samuel 18:25 DBY in parallel  
2 Samuel 18:25 VUL
et exclamans indicavit regi dixitque rex si solus est bonus est nuntius in ore eius properante autem illo et accedente propius
Read 2 Samuel 18 VUL  |  Read 2 Samuel 18:25 VUL in parallel  
2 Samuel 18:25 MSG
The sentry called down and told the king. The king said, "If he's alone, it must be good news!"
Read 2 Samuel 18 MSG  |  Read 2 Samuel 18:25 MSG in parallel  
2 Samuel 18:25 WBT
And the watchman called, and told the king. And the king said, If he [is] alone [there is] tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
Read 2 Samuel 18 WBT  |  Read 2 Samuel 18:25 WBT in parallel  
2 Samuel 18:25 TMB
And the watchman cried and told the king. And the king said, "If he be alone, there are tidings in his mouth." And he came apace and drew near.
Read 2 Samuel 18 TMB  |  Read 2 Samuel 18:25 TMB in parallel  
2 Samuel 18:25 TNIV
The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the runner came closer and closer.
Read 2 Samuel 18 TNIV  |  Read 2 Samuel 18:25 TNIV in parallel  
2 Samuel 18:25 WEB
The watchman cried, and told the king. The king said, If he be alone, there is news in his mouth. He came apace, and drew near.
Read 2 Samuel 18 WEB  |  Read 2 Samuel 18:25 WEB in parallel  
2 Samuel 18:25 WYC
and the espyer cried, and showed to the king. And the king said to him, If he is alone, good message is in his mouth. But while he hasted, and nighed near, (and the watchman cried aloud, and told the king. And the king said to himself, If he is alone, then he hath good news. But while he hastened, and drew near,)
Read 2 Samuel 18 WYC  |  Read 2 Samuel 18:25 WYC in parallel  
2 Samuel 18:25 YLT
And the watchman calleth, and declareth to the king, and the king saith, `If by himself, tidings [are] in his mouth;' and he cometh, coming on and drawing near.
Read 2 Samuel 18 YLT  |  Read 2 Samuel 18:25 YLT in parallel  

2 Samuel 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

Absalom's army defeated. (1-8) He is slain. (9-18) David's over-sorrow. (19-33)

Verses 1-8 How does David render good for evil! Absalom would have only David smitten; David would have only Absalom spared. This seems to be a resemblance of man's wickedness towards God, and God's mercy to man, of which it is hard to say which is most amazing. Now the Israelites see what it is to take counsel against the Lord and his anointed.

Verses 9-18 Let young people look upon Absalom, hanging on a tree, accursed, forsaken of heaven and earth; there let them read the Lord's abhorrence of rebellion against parents. Nothing can preserve men from misery and contempt, but heavenly wisdom and the grace of God.

Verses 19-33 By directing David to give God thanks for his victory, Ahimaaz prepared him for the news of his son's death. The more our hearts are fixed and enlarged, in thanksgiving to God for our mercies, the better disposed we shall be to bear with patience the afflictions mixed with them. Some think David's wish arose from concern about Absalom's everlasting state; but he rather seems to have spoken without due thought. He is to be blamed for showing so great fondness for a graceless son. Also for quarrelling with Divine justice. And for opposing the justice of the nation, which, as king, he had to administer, and which ought to be preferred before natural affection. The best men are not always in a good frame; we are apt to over-grieve for what we over-loved. But while we learn from this example to watch and pray against sinful indulgence, or neglect of our children, may we not, in David, perceive a shadow of the Saviour's love, who wept over, prayed for, and even suffered death for mankind, though vile rebels and enemies.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use