Compare Translations for 2 Thessalonicher 2:15

2 Thessalonicher 2:15 ELB
Also nun, Brüder, stehet fest und haltet die Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief.
Read 2 Thessalonicher 2 ELB  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 ELB in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 ASV
So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
Read 2 Thessalonicher 2 ASV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 ASV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 BBE
So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.
Read 2 Thessalonicher 2 BBE  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 BBE in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 CJB
Therefore, brothers, stand firm; and hold to the traditions you were taught by us, whether we spoke them or wrote them in a letter.
Read 2 Thessalonicher 2 CJB  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 CJB in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 LUT
So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief.
Read 2 Thessalonicher 2 LUT  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 LUT in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 RHE
(2-14) Therefore, brethren, stand fast: and hold the traditions, which you have learned, whether by word or by our epistle.
Read 2 Thessalonicher 2 RHE  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 RHE in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 ESV
So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.
Read 2 Thessalonicher 2 ESV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 ESV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 GDB
Perciò, fratelli, state saldi, e ritenete gl’insegnamenti che avete imparati per parola, o per epistola nostra.
Read 2 Thessalonicher 2 GDB  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 GDB in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 GW
Then, brothers and sisters, firmly hold on to the traditions we taught you either when we spoke to you or in our letter.
Read 2 Thessalonicher 2 GW  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 GW in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 GNT
So then, our friends, stand firm and hold on to those truths which we taught you, both in our preaching and in our letter.
Read 2 Thessalonicher 2 GNT  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 GNT in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 HNV
So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
Read 2 Thessalonicher 2 HNV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 HNV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 CSB
Therefore, brothers, stand firm and hold to the traditions you were taught, either by our message or by our letter.
Read 2 Thessalonicher 2 CSB  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 CSB in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 KJV
Therefore , brethren, stand fast , and hold the traditions which ye have been taught , whether by word, or our epistle.
Read 2 Thessalonicher 2 KJV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 2:15 BLA
Así que, hermanos, estad firmes y conservad las doctrinas que os fueron enseñadas, ya de palabra, ya por carta nuestra.
Read 2 Thessalonicher 2 BLA  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 BLA in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 RVR
Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra.
Read 2 Thessalonicher 2 RVR  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 RVR in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 LEB
So then, brothers, stand firm and hold fast to the traditions which you were taught, whether by [spoken] word or by letter from us.
Read 2 Thessalonicher 2 LEB  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 LEB in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 LSG
Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.
Read 2 Thessalonicher 2 LSG  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 LSG in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 NAS
So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.
Read 2 Thessalonicher 2 NAS  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 2:15 NCV
So, brothers and sisters, stand strong and continue to believe the teachings we gave you in our speaking and in our letter.
Read 2 Thessalonicher 2 NCV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 NCV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 NIRV
Brothers and sisters, stand firm. Hold on to what we taught you. We passed our teachings on to you by what we preached and wrote.
Read 2 Thessalonicher 2 NIRV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 NIRV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 NIV
So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
Read 2 Thessalonicher 2 NIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 NIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 NKJV
Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.
Read 2 Thessalonicher 2 NKJV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 NKJV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 NLT
With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on everything we taught you both in person and by letter.
Read 2 Thessalonicher 2 NLT  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 NLT in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 NRS
So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.
Read 2 Thessalonicher 2 NRS  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 NRS in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 OST
C'est pourquoi, frères, demeurez fermes et retenez les enseignements que nous vous avons donnés, soit de vive voix, soit par notre lettre.
Read 2 Thessalonicher 2 OST  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 OST in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 RSV
So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught by us, either by word of mouth or by letter.
Read 2 Thessalonicher 2 RSV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 RSV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 RIV
Così dunque, fratelli, state saldi e ritenete gli insegnamenti che vi abbiam trasmessi sia con la parola, sia con una nostra epistola.
Read 2 Thessalonicher 2 RIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 RIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 SEV
Así que, hermanos, estad firmes , y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, o por carta nuestra.
Read 2 Thessalonicher 2 SEV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 SEV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 SVV
Zo dan, broeders, staat vast en houdt de inzettingen, die u geleerd zijn, hetzij door ons woord, hetzij door onzen zendbrief.
Read 2 Thessalonicher 2 SVV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 SVV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 DBY
So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
Read 2 Thessalonicher 2 DBY  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 DBY in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 VUL
itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram
Read 2 Thessalonicher 2 VUL  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 VUL in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 MSG
So, friends, take a firm stand, feet on the ground and head high. Keep a tight grip on what you were taught, whether in personal conversation or by our letter.
Read 2 Thessalonicher 2 MSG  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 MSG in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 WBT
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
Read 2 Thessalonicher 2 WBT  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 WBT in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 TMB
Therefore, brethren, stand fast and hold to the traditions which ye have been taught, whether by word or our epistle.
Read 2 Thessalonicher 2 TMB  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 TMB in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 TNIV
So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
Read 2 Thessalonicher 2 TNIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 TNIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 WNT
So then, brethren, stand your ground, and hold fast to the teachings which you have received from us, whether by word of mouth or by letter.
Read 2 Thessalonicher 2 WNT  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 WNT in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 WEB
So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
Read 2 Thessalonicher 2 WEB  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 WEB in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 WYC
Therefore, brethren, stand ye, and hold ye the traditions, that ye have learned, either by word, either by our epistle [or by our epistle].
Read 2 Thessalonicher 2 WYC  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 WYC in parallel  
2 Thessalonicher 2:15 YLT
so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;
Read 2 Thessalonicher 2 YLT  |  Read 2 Thessalonicher 2:15 YLT in parallel  

2 Thessalonians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Cautions against the error that the time of Christ's coming was just at hand. There would first be a general apostacy from the faith, and a revealing of the antichristian man of sin. (1-4) His destruction, and that of those who obey him. (5-12) The security of the Thessalonians from apostacy; an exhortation to stedfastness, and prayer for them. (13-17)

Verses 1-4 If errors arise among Christians, we should set them right; and good men will be careful to suppress errors which rise from mistaking their words and actions. We have a cunning adversary, who watches to do mischief, and will promote errors, even by the words of Scripture. Whatever uncertainty we are in, or whatever mistakes may arise about the time of Christ's coming, that coming itself is certain. This has been the faith and hope of all Christians, in all ages of the church; it was the faith and hope of the Old Testament saints. All believers shall be gathered together to Christ, to be with him, and to be happy in his presence for ever. We should firmly believe the second coming of Christ; but there was danger lest the Thessalonians, being mistaken as to the time, should question the truth or certainty of the thing itself. False doctrines are like the winds that toss the water to and fro; and they unsettle the minds of men, which are as unstable as water. It is enough for us to know that our Lord will come, and will gather all his saints unto him. A reason why they should not expect the coming of Christ, as at hand, is given. There would be a general falling away first, such as would occasion the rise of antichrist, that man of sin. There have been great disputes who or what is intended by this man of sin and son of perdition. The man of sin not only practises wickedness, but also promotes and commands sin and wickedness in others; and is the son of perdition, because he is devoted to certain destruction, and is the instrument to destroy many others, both in soul and body. As God was in the temple of old, and worshipped there, and is in and with his church now; so the antichrist here mentioned, is a usurper of God's authority in the Christian church, who claims Divine honours.

Verses 5-12 Something hindered or withheld the man of sin. It is supposed to be the power of the Roman empire, which the apostle did not mention more plainly at that time. Corruption of doctrine and worship came in by degrees, and the usurping of power was gradual; thus the mystery of iniquity prevailed. Superstition and idolatry were advanced by pretended devotion, and bigotry and persecution were promoted by pretended zeal for God and his glory. This mystery of iniquity was even then begun; while the apostles were yet living, persons pretended zeal for Christ, but really opposed him. The fall or ruin of the antichristian state is declared. The pure word of God, with the Spirit of God, will discover this mystery of iniquity, and in due time it shall be destroyed by the brightness of Christ's coming. Signs and wonders, visions and miracles, are pretended; but they are false signs to support false doctrines; and lying wonders, or only pretended miracles, to cheat the people; and the diabolical deceits with which the antichristian state has been supported, are notorious. The persons are described, who are his willing subjects. Their sin is this; They did not love the truth, and therefore did not believe it; and they were pleased with false notions. God leaves them to themselves, then sin will follow of course, and spiritual judgments here, and eternal punishments hereafter. These prophecies have, in a great measure, come to pass, and confirm the truth of the Scriptures. This passage exactly agrees with the system of popery, as it prevails in the Romish church, and under the Romish popes. But though the son of perdition has been revealed, though he has opposed and exalted himself above all that is called God, or that is worshipped; and has spoken and acted as if he were a god upon earth, and has proclaimed his insolent pride, and supported his delusions, by lying miracles and all kinds of frauds; still the Lord has not yet fully destroyed him with the brightness of his coming; that and other prophecies remain to be fulfilled before the end shall come.

Verses 13-15 When we hear of the apostacy of many, it is a great comfort and joy, that there is a remnant according to the election of grace, which does and shall persevere; especially we should rejoice, if we have reason to hope that we are of that number. The preservation of the saints, is because God loved them with an everlasting love, from the beginning of the world. The end and the means must not be separated. Faith and holiness must be joined together as well as holiness and happiness. The outward call of God is by the gospel; and this is rendered effectual by the inward working of the Spirit. The belief of the truth brings the sinner to rely on Christ, and so to love and obey him; it is sealed by the Holy Spirit upon his heart. We have no certain proof of any thing having been delivered by the apostles, more than what we find contained in the Holy Scriptures. Let us then stand fast in the doctrines taught by the apostles, and reject all additions, and vain traditions.

Verses 16-17 We may and should direct our prayers, not only to God the Father, through our Lord Jesus Christ, but also to our Lord Jesus Christ himself. And we should pray in his name unto God, not only as his Father, but as our Father in and through him. The love of God in Christ Jesus, is the spring and fountain of all the good we have or hope for. There is good reason for strong consolations, because the saints have good hope through grace. The free grace and mercy of God are what they hope for, and what their hopes are founded on, and not any worth or merit of their own. The more pleasure we take in the word, and works, and ways of God, the more likely we shall be to persevere therein. But, if we are wavering in faith, and of a doubtful mind, halting and faltering in our duty, no wonder that we are strangers to the joys of religion.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use