Compare Translations for 2 Thessalonicher 2:2

2 Thessalonicher 2:2 ASV
to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;
Read 2 Thessalonicher 2 ASV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 ASV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 BBE
That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;
Read 2 Thessalonicher 2 BBE  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 BBE in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 CJB
not to be easily shaken in your thinking or anxious because of a spirit or a spoken message or a letter supposedly from us claiming that the Day of the Lord has already come.
Read 2 Thessalonicher 2 CJB  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 CJB in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 RHE
That you be not easily moved from your sense nor be terrified, neither by spirit nor by word nor by epistle. as sent from us, as if the day of the Lord were at hand.
Read 2 Thessalonicher 2 RHE  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 RHE in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 LUT
daß ihr euch nicht bald bewegen lasset von eurem Sinn noch erschrecken, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Brief, als von uns gesandt, daß der Tag Christi vorhanden sei.
Read 2 Thessalonicher 2 LUT  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 LUT in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 ELB
daß ihr nicht schnell erschüttert werdet in der Gesinnung, noch erschreckt, weder durch Geist, noch durch Wort, noch durch Brief als durch uns, als ob der Tag des Herrn da wäre.
Read 2 Thessalonicher 2 ELB  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 ELB in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 ESV
not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by a spirit or a spoken word, or a letter seeming to be from us, to the effect that the day of the Lord has come.
Read 2 Thessalonicher 2 ESV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 ESV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 GDB
che non siate tosto smossi della mente, nè turbati, per ispirito, nè per parola, nè per epistola, come da parte nostra, quasi che il giorno di Cristo soprastia vicino.
Read 2 Thessalonicher 2 GDB  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 GDB in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 GW
Don't get upset right away or alarmed when someone claims that we said through some spirit, conversation, or letter that the day of the Lord has already come.
Read 2 Thessalonicher 2 GW  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 GW in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 GNT
not to be so easily confused in your thinking or upset by the claim that the Day of the Lord has come. Perhaps it is thought that we said this while prophesying or preaching, or that we wrote it in a letter.
Read 2 Thessalonicher 2 GNT  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 GNT in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 HNV
to the end that you won't be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Messiah had come.
Read 2 Thessalonicher 2 HNV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 HNV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 CSB
not to be easily upset in mind or troubled, either by a spirit or by a message or by a letter as if from us, alleging that the Day of the Lord has come.
Read 2 Thessalonicher 2 CSB  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 CSB in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 KJV
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled , neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand .
Read 2 Thessalonicher 2 KJV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 2:2 BLA
que no seáis sacudidos fácilmente en vuestro modo de pensar, ni os alarméis, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera de nosotros, en el sentido de que el día del Señor ha llegado.
Read 2 Thessalonicher 2 BLA  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 BLA in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 RVR
Que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como que el día del Señor esté cerca.
Read 2 Thessalonicher 2 RVR  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 RVR in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 LEB
that you not be easily shaken from your composure, nor be troubled either by a spirit or by a message or by a letter {alleged to be from us}, to the effect that the day of the Lord has arrived.
Read 2 Thessalonicher 2 LEB  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 LEB in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 LSG
de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là.
Read 2 Thessalonicher 2 LSG  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 LSG in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 NAS
that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
Read 2 Thessalonicher 2 NAS  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Thessalonicher 2:2 NCV
Do not become easily upset in your thinking or afraid if you hear that the day of the Lord has already come. Someone may say this in a prophecy or in a message or in a letter as if it came from us.
Read 2 Thessalonicher 2 NCV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 NCV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 NIRV
What if you receive a prophecy, report or letter that is supposed to have come from us? What if it says that the day of the Lord has already come? If it does, we ask you not to become easily upset or alarmed.
Read 2 Thessalonicher 2 NIRV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 NIRV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 NIV
not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
Read 2 Thessalonicher 2 NIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 NIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 NKJV
not to be soon shaken in mind or troubled, either by spirit or by word or by letter, as if from us, as though the day of Christ had come.
Read 2 Thessalonicher 2 NKJV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 NKJV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 NLT
Please don't be so easily shaken and troubled by those who say that the day of the Lord has already begun. Even if they claim to have had a vision, a revelation, or a letter supposedly from us, don't believe them.
Read 2 Thessalonicher 2 NLT  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 NLT in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 NRS
not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by spirit or by word or by letter, as though from us, to the effect that the day of the Lord is already here.
Read 2 Thessalonicher 2 NRS  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 NRS in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 OST
Nous vous prions, frères, de ne pas vous laisser ébranler facilement dans vos pensées, et de ne pas vous laisser troubler par quelque inspiration, ou par quelque parole, ou quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour de Christ était proche.
Read 2 Thessalonicher 2 OST  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 OST in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 RSV
not to be quickly shaken in mind or excited, either by spirit or by word, or by letter purporting to be from us, to the effect that the day of the Lord has come.
Read 2 Thessalonicher 2 RSV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 RSV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 RIV
vi preghiamo di non lasciarvi così presto travolgere la mente, né turbare sia da ispirazioni, sia da discorsi, sia da qualche epistola data come nostra, quasi che il giorno del Signore fosse imminente.
Read 2 Thessalonicher 2 RIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 RIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 SEV
que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como si el día del Señor estuviera cerca.
Read 2 Thessalonicher 2 SEV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 SEV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 SVV
Dat gij niet haastelijk bewogen wordt van verstand, of verschrikt, noch door geest, noch door woord, noch door zendbrief, als van ons geschreven, alsof de dag van Christus aanstaande ware.
Read 2 Thessalonicher 2 SVV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 SVV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 DBY
that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as [if it were] by us, as that the day of the Lord is present.
Read 2 Thessalonicher 2 DBY  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 DBY in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 VUL
ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini
Read 2 Thessalonicher 2 VUL  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 VUL in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 MSG
Don't let anyone shake you up or get you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day of the Master's arrival has come and gone.
Read 2 Thessalonicher 2 MSG  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 MSG in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 WBT
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
Read 2 Thessalonicher 2 WBT  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 WBT in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 TMB
that ye be not soon shaken in mind or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as if from us that the Day of Christ is at hand.
Read 2 Thessalonicher 2 TMB  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 TMB in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 TNIV
not to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us--whether by a prophecy or by word of mouth or by letter--asserting that the day of the Lord has already come.
Read 2 Thessalonicher 2 TNIV  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 TNIV in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 WNT
not readily to become unsettled in mind or troubled--either by any pretended spiritual revelation or by any message or letter claiming to have been sent by us--through fancying that the day of the Lord is now here.
Read 2 Thessalonicher 2 WNT  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 WNT in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 WEB
to the end that you won't be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Christ had come.
Read 2 Thessalonicher 2 WEB  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 WEB in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 WYC
that ye be not moved soon from your wit, neither be afeared [neither be aghast], neither by spirit, neither by word, neither by epistle as sent by us, as if the day of the Lord be nigh.
Read 2 Thessalonicher 2 WYC  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 WYC in parallel  
2 Thessalonicher 2:2 YLT
that ye be not quickly shaken in mind, nor be troubled, neither through spirit, neither through word, neither through letters as through us, as that the day of Christ hath arrived;
Read 2 Thessalonicher 2 YLT  |  Read 2 Thessalonicher 2:2 YLT in parallel  

2 Thessalonians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Cautions against the error that the time of Christ's coming was just at hand. There would first be a general apostacy from the faith, and a revealing of the antichristian man of sin. (1-4) His destruction, and that of those who obey him. (5-12) The security of the Thessalonians from apostacy; an exhortation to stedfastness, and prayer for them. (13-17)

Verses 1-4 If errors arise among Christians, we should set them right; and good men will be careful to suppress errors which rise from mistaking their words and actions. We have a cunning adversary, who watches to do mischief, and will promote errors, even by the words of Scripture. Whatever uncertainty we are in, or whatever mistakes may arise about the time of Christ's coming, that coming itself is certain. This has been the faith and hope of all Christians, in all ages of the church; it was the faith and hope of the Old Testament saints. All believers shall be gathered together to Christ, to be with him, and to be happy in his presence for ever. We should firmly believe the second coming of Christ; but there was danger lest the Thessalonians, being mistaken as to the time, should question the truth or certainty of the thing itself. False doctrines are like the winds that toss the water to and fro; and they unsettle the minds of men, which are as unstable as water. It is enough for us to know that our Lord will come, and will gather all his saints unto him. A reason why they should not expect the coming of Christ, as at hand, is given. There would be a general falling away first, such as would occasion the rise of antichrist, that man of sin. There have been great disputes who or what is intended by this man of sin and son of perdition. The man of sin not only practises wickedness, but also promotes and commands sin and wickedness in others; and is the son of perdition, because he is devoted to certain destruction, and is the instrument to destroy many others, both in soul and body. As God was in the temple of old, and worshipped there, and is in and with his church now; so the antichrist here mentioned, is a usurper of God's authority in the Christian church, who claims Divine honours.

Verses 5-12 Something hindered or withheld the man of sin. It is supposed to be the power of the Roman empire, which the apostle did not mention more plainly at that time. Corruption of doctrine and worship came in by degrees, and the usurping of power was gradual; thus the mystery of iniquity prevailed. Superstition and idolatry were advanced by pretended devotion, and bigotry and persecution were promoted by pretended zeal for God and his glory. This mystery of iniquity was even then begun; while the apostles were yet living, persons pretended zeal for Christ, but really opposed him. The fall or ruin of the antichristian state is declared. The pure word of God, with the Spirit of God, will discover this mystery of iniquity, and in due time it shall be destroyed by the brightness of Christ's coming. Signs and wonders, visions and miracles, are pretended; but they are false signs to support false doctrines; and lying wonders, or only pretended miracles, to cheat the people; and the diabolical deceits with which the antichristian state has been supported, are notorious. The persons are described, who are his willing subjects. Their sin is this; They did not love the truth, and therefore did not believe it; and they were pleased with false notions. God leaves them to themselves, then sin will follow of course, and spiritual judgments here, and eternal punishments hereafter. These prophecies have, in a great measure, come to pass, and confirm the truth of the Scriptures. This passage exactly agrees with the system of popery, as it prevails in the Romish church, and under the Romish popes. But though the son of perdition has been revealed, though he has opposed and exalted himself above all that is called God, or that is worshipped; and has spoken and acted as if he were a god upon earth, and has proclaimed his insolent pride, and supported his delusions, by lying miracles and all kinds of frauds; still the Lord has not yet fully destroyed him with the brightness of his coming; that and other prophecies remain to be fulfilled before the end shall come.

Verses 13-15 When we hear of the apostacy of many, it is a great comfort and joy, that there is a remnant according to the election of grace, which does and shall persevere; especially we should rejoice, if we have reason to hope that we are of that number. The preservation of the saints, is because God loved them with an everlasting love, from the beginning of the world. The end and the means must not be separated. Faith and holiness must be joined together as well as holiness and happiness. The outward call of God is by the gospel; and this is rendered effectual by the inward working of the Spirit. The belief of the truth brings the sinner to rely on Christ, and so to love and obey him; it is sealed by the Holy Spirit upon his heart. We have no certain proof of any thing having been delivered by the apostles, more than what we find contained in the Holy Scriptures. Let us then stand fast in the doctrines taught by the apostles, and reject all additions, and vain traditions.

Verses 16-17 We may and should direct our prayers, not only to God the Father, through our Lord Jesus Christ, but also to our Lord Jesus Christ himself. And we should pray in his name unto God, not only as his Father, but as our Father in and through him. The love of God in Christ Jesus, is the spring and fountain of all the good we have or hope for. There is good reason for strong consolations, because the saints have good hope through grace. The free grace and mercy of God are what they hope for, and what their hopes are founded on, and not any worth or merit of their own. The more pleasure we take in the word, and works, and ways of God, the more likely we shall be to persevere therein. But, if we are wavering in faith, and of a doubtful mind, halting and faltering in our duty, no wonder that we are strangers to the joys of religion.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use