Dànyǐlǐshū 9

1 Mǎdaì zú Yàhǎsuílǔ de érzi Dàlìwū Lìwèi Jiālèdǐ guó de wáng yuán nián ,
2 Jiù shì tā zaì wèi dì yī nián , wǒ Dànyǐlǐ cóng shū shang dé zhī Yēhéhuá de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ , lún Yēlùsǎlĕng huāngliáng de nián shǔ , qī shí nián wèi mǎn .
3 Wǒ biān jìnshí , pī má ménghuī , déng yì xiàng zhǔ shén qídǎo kĕnqiú .
4 Wǒ xiàng Yēhéhuá wǒde shén qídǎo , rèn zuì , shuō , Zhǔ a , dà ér kĕ wèi de shén , xiàng aì zhǔ , shǒu zhǔ jièmìng de rén shǒu yuē shī cíaì .
5 Wǒmen fàn zuì zuò niè , xíng è pàn nì , piānlí nǐde jièmìng diǎnzhāng ,
6 Méiyǒu tīng cóng nǐ púrén zhòng xiānzhī fèng nǐ míng xiàng wǒmen jūnwáng , shǒulǐng , lièzǔ , hé guó zhōng yīqiè bǎixìng suǒ shuō de huà .
7 Zhǔ a , nǐ shì gōngyì de , wǒmen shì liǎn shang méng xiū de . yīn wǒmen Yóudà rén hé Yēlùsǎlĕng de jūmín , bìng Yǐsèliè zhòngrén , huò zaì jìn chù , huò zaì yuǎn chù , beì nǐ gǎn dào gè guó de rén , dōu dé zuì le nǐ , zhēng rújīn rì yíyàng .
8 Zhǔ a , wǒmen hé wǒmen de jūnwáng , shǒulǐng , lièzǔ yīn dé zuì le nǐ , jiù dōu liǎn shang méng xiū .
9 Zhǔ wǒmen de shén shì liánmǐn raóshù rén de , wǒmen què wéibeì le tā ,
10 Yĕ méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá wǒmen shén de huà , méiyǒu zūnxíng tā jiè púrén zhòng xiānzhī xiàng wǒmen suǒ chén míng de lǜfǎ .
11 Yǐsèliè zhòngrén dōu fàn le nǐde lǜfǎ , piān xíng , bù tīng cóng nǐde huà . yīncǐ , zaì nǐ púrén Móxī lǜfǎ shang suǒ xiĕ de zhòuzǔ hé shì yán dōu qīng zaì wǒmen shēnshang , yīn wǒmen dé zuì le shén .
12 Tā shǐ dà zāihuò líndào wǒmen , chéngjiù le jǐngjiè wǒmen hé shĕnpàn wǒmen guān zhǎng de huà . yuánlái zaì pǔ tiān zhī xià wèicéng xíng guō xiàng zaì Yēlùsǎlĕng suǒ xíng de .
13 Zhè yīqiè zāihuò líndào wǒmen shēnshang shì zhào Móxī lǜfǎ shang suǒ xiĕ de , wǒmen què méiyǒu qiú Yēhéhuá wǒmen shén de ēndiǎn , shǐ wǒmen huí tóu líkāi zuìniè , míngbai nǐde zhēnlǐ .
14 Suǒyǐ Yēhéhuá liúyì shǐ zhè zāihuò líndào wǒmen shēnshang , yīnwei Yēhéhuá wǒmen de shén zaì tā suǒ xíng de shì shang dōu shì gōngyì . wǒmen bìng méiyǒu tīng cóng tāde huà .
15 Zhǔ wǒmen de shén a , nǐ céng yòng dà néng de shǒu lǐng nǐde zǐmín chū Āijí dì , shǐ zìjǐ dé le míng , zhēng rújīn rì yíyàng . wǒmen fàn le zuì , zuò le è .
16 Zhǔ a , qiú nǐ àn nǐde dà rén dà yì , shǐ nǐde nùqì hé fèn nù zhuǎn lí nǐde chéng Yēlùsǎlĕng , jiù shì nǐde shèng shān . Yēlùsǎlĕng hé nǐde zǐmín , yīn wǒmen de zuìè hé wǒmen lièzǔ de zuìniè beì sìwéi de rén xiūrǔ .
17 Wǒmen de shén a , xiànzaì qiú nǐ chuí tīng púrén de qídǎo kĕnqiú , wèi zìjǐ shǐ liǎn guāng zhào nǐ huāngliáng de shèng suǒ .
18 Wǒde shén a , qiú nǐ zhāi ĕr ér tīng , zhēng yǎn ér kàn , juàngù wǒmen huāngliáng zhī dì hé chēngwèi nǐ míng xià de chéng . wǒmen zaì nǐ miànqián kĕnqiú , yuán bú shì yīn zìjǐ de yì , nǎi yīn nǐde dà liánmǐn .
19 Qiú zhǔ chuí tīng , qiú zhǔ shèmiǎn , qiú zhǔ yīngyún er xíng , wèi nǐ zìjǐ búyào chíyán . wǒde shén a , yīn zhè chéng hé zhè mín dōu shì chēngwèi nǐ míng xià de .
20 Wǒ shuōhuà , dǎogào , chéngrèn wǒde zuì hé bĕn guó zhī mín Yǐsèliè de zuì , wèi wǒ shén de shèng shān , zaì Yēhéhuá wǒ shén miànqián kĕnqiú .
21 Wǒ zhēng dǎogào de shíhou , xiānqián zaì yìxiàng zhōng suǒ jiàn de nà wèi jiā bǎi liè , fèng méng xùn sù fēi lái , yuē zaì xiàn wǎn jì de shíhou , àn shǒu zaì wǒ shēnshang .
22 Tā zhǐjiào wǒ shuō , Dànyǐlǐ a , xiànzaì wǒ chūlai yào shǐ nǐ yǒu zhìhuì , yǒu cōngming .
23 Nǐ chū kĕnqiú de shíhou , jiù fāchū mìnglìng , wǒ lái gàosu nǐ , yīn nǐ dà méng juàn aì . suǒyǐ nǐ yào sīxiǎng míngbai zhè yǐxià de shì hé yìxiàng .
24 Wèi nǐ bĕn guó zhī mín hé nǐ shèng chéng , yǐjing déng le qī shí gè qī . yào zhǐ zhù zuì guō , chú jìng zuìè , shú jǐn zuìniè , yǐnjìn ( huò zuò zhāng xiǎn ) yǒng yì , fēng zhù yìxiàng hé yùyán , bìng gāo zhì shèng zhĕ ( zhĕ huò zuò suǒ ) .
25 Nǐ dāng zhīdào , dāng míngbai , cóng chū líng chóngxīn jiànzào Yēlùsǎlĕng , zhídào yǒu shòu gāo jūn de shíhou , bì yǒu qī gè qī hé liù shí èr gè qī . zhèngzaì jiān nán de shíhou , Yēlùsǎlĕng chéng lián jiē daì haó dōu bì chóngxīn jiànzào .
26 Guō le liù shí èr gè qī , nà ( huò zuò yǒu ) shòu gāo zhĕ bì beì jiǎnchú , yī wú suǒ yǒu . bì yǒu yī wáng de mín lái huǐmiè zhè chéng hé shèng suǒ , zhì zhōng bì rú hóngshuǐ chōng mò . bì yǒu zhēng zhàn , yīzhí dàodǐ , huāngliáng de shì yǐjing déng le .
27 Yī qī zhī neì , tā bì yǔ xǔduō rén jiāndéng míng yuē . yī qī zhī bàn , tā bì shǐ jìsì yǔ gōng xiàn zhǐxī . nà xíng huǐhuaì kĕ zēng de ( huò zuò shǐ dì huāngliáng de ) rú fēi ér lái , bìngqiĕ yǒu fèn nù qīng zaì nà xíng huǐhuaì de shēnshang ( huò zuò qīng zaì nà huāngliáng zhī dì ) , zhídào suǒ déng de jiéjú .

Images for Dànyǐlǐshū 9

Dànyǐlǐshū 9 Commentary

Chapter 9

Daniel considers the time of the captivity. (1-3) His confession of sin, and prayer. (4-19) The revelation concerning the coming of the Messiah. (20-27)

Verses 1-3 Daniel learned from the books of the prophets, especially from Jeremiah, that the desolation of Jerusalem would continue seventy years, which were drawing to a close. God's promises are to encourage our prayers, not to make them needless; and when we see the performance of them approaching, we should more earnestly plead them with God.

Verses 4-19 In every prayer we must make confession, not only of the sins we have been guilty of, but of our faith in God, and dependence upon him, our sorrow for sin, and our resolutions against it. It must be our confession, the language of our convictions. Here is Daniel's humble, serious, devout address to God; in which he gives glory to him as a God to be feared, and as a God to be trusted. We should, in prayer, look both at God's greatness and his goodness, his majesty and mercy. Here is a penitent confession of sin, the cause of the troubles the people for so many years groaned under. All who would find mercy must thus confess their sins. Here is a self-abasing acknowledgment of the righteousness of God; and it is evermore the way of true penitents thus to justify God. Afflictions are sent to bring men to turn from their sins, and to understand God's truth. Here is a believing appeal to the mercy of God. It is a comfort that God has been always ready to pardon sin. It is encouraging to recollect that mercies belong to God, as it is convincing and humbling to recollect that righteousness belongs to him. There are abundant mercies in God, not only forgiveness, but forgivenesses. Here are pleaded the reproach God's people was under, and the ruins God's sanctuary was in. Sin is a reproach to any people, especially to God's people. The desolations of the sanctuary are grief to all the saints. Here is an earnest request to God to restore the poor captive Jews to their former enjoyments. O Lord, hearken and do. Not hearken and speak only, but hearken and do; do that for us which none else can do; and defer not. Here are several pleas and arguments to enforce the petitions. Do it for the Lord Christ's sake; Christ is the Lord of all. And for his sake God causes his face to shine upon sinners when they repent, and turn to him. In all our prayers this must be our plea, we must make mention of his righteousness, even of his only. The humble, fervent, believing earnestness of this prayer should ever be followed by us.

Verses 20-27 An answer was immediately sent to Daniel's prayer, and it is a very memorable one. We cannot now expect that God should send answers to our prayers by angels, but if we pray with fervency for that which God has promised, we may by faith take the promise as an immediate answer to the prayer; for He is faithful that has promised. Daniel had a far greater and more glorious redemption discovered to him, which God would work out for his church in the latter days. Those who would be acquainted with Christ and his grace, must be much in prayer. The evening offering was a type of the great sacrifice Christ was to offer in the evening of the world: in virtue of that sacrifice Daniel's prayer was accepted; and for the sake of that, this glorious discovery of redeeming love was made to him. We have, in verses ( 24-27 ) , one of the most remarkable prophecies of Christ, of his coming and his salvation. It shows that the Jews are guilty of most obstinate unbelief, in expecting another Messiah, so long after the time expressly fixed for his coming. The seventy weeks mean a day for a year, or 490 years. About the end of this period a sacrifice would be offered, making full atonement for sin, and bringing in everlasting righteousness for the complete justification of every believer. Then the Jews, in the crucifixion of Jesus, would commit that crime by which the measure of their guilt would be filled up, and troubles would come upon their nation. All blessings bestowed on sinful man come through Christ's atoning sacrifice, who suffered once for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God. Here is our way of access to the throne of grace, and of our entrance to heaven. This seals the sum of prophecy, and confirms the covenant with many; and while we rejoice in the blessings of salvation, we should remember what they cost the Redeemer. How can those escape who neglect so great salvation!

Chapter Summary

INTRODUCTION TO DANIEL 9

This chapter contains a prayer of Daniel, and the answer to it. The time, occasion, and manner of his prayer, or circumstances of it, are observed, Da 9:1-3, the parts of it, an address unto God, under various suitable epithets and characters, Da 9:4 confession of sin, of his own, of the inhabitants of the land, kings, princes, and people, which are largely dwelt upon and exaggerated, Da 9:5-15 and petitions for mercy, Da 9:16-19, then the answer follows; the time when it was ordered and given, and the person by whom it was sent, are expressed, Da 9:20-23 who delivered to him the vision of the seventy weeks to be considered by him; in which both the work of the Messiah, and the time of his coming, are clearly pointed out, Da 9:24-27.

Dànyǐlǐshū 9 Commentaries

Public Domain