Lièwángjìshang 16

1 Yēhéhuá de huà líndào Hānání de érzi yé hù , zébeì bā shā shuō ,
2 Wǒ jì cóng chén āi zhōng tí bá nǐ , lì nǐ zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn , nǐ jìng xíng Yéluóbōān suǒ xíng de dào , shǐ wǒ mín Yǐsèliè xiàn zaì zuì lǐ , rĕ wǒ fānù ,
3 Wǒ bì chú jǐn nǐ hé nǐde jiā , shǐ nǐde jiā xiàng ní bā de érzi Yéluóbōān de jiā yíyàng .
4 Fán shǔ bā shā de rén , sǐ zaì chéng zhōng de bì beì gǒu chī , sǐ zaì tiānyĕ de bì beì kōng zhōng de niǎo chī .
5 Bā shā qíyú de shì , fán tā suǒ xíng de hé tāde yǒng lì , dōu xiĕ zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng .
6 Bā shā yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì dé sǎ . tā érzi Yǐlā jiēxù tā zuò wáng .
7 Yēhéhuá de huà líndào Hānání de érzi xiānzhī yé hù , zébeì bā shā hé tāde jiā , yīn tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de yīqiè shì , yǐ tā shǒu suǒ zuò de rĕ Yēhéhuá fānù , xiàng Yéluóbōān de jiā yíyàng , yòu yīn tā shā le Yéluóbōān de quán jiā .
8 Yóudà wáng Yàsā èr shí liù nián , bā shā de érzi Yǐlā zaì dé sǎ dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gōng èr nián .
9 Yǒu guǎnlǐ tā yī bàn zhàn chē de chén zǐ xīn lì beìpàn tā . dāng tā zaì dé sǎ jiāzǎi yà zá jiā lǐ hē zuì de shíhou ,
10 Xīn lì jiù jìn qù shā le tā , cuàn le tāde wèi . zhè shì Yóudà wáng Yàsā èr shí qī nián de shì .
11 Xīn lì yī zuò wáng wèi jiù shā le bā shā de quán jiā , lián tāde qīnshǔ , péngyou yĕ méiyǒu liú xià yī gè nán dīng .
12 Xīn lì zhèyàng mièjué bā shā de quán jiā , zhēng rú Yēhéhuá jiè xiānzhī yé hù zébeì bā shā de huà .
13 Zhè shì yīn bā shā hé tā érzi Yǐlā de yīqiè zuì , jiù shì tāmen shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì , yǐ xū wú de shén rĕ Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì .
14 Yǐlā qíyú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiĕ zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng .
15 Yóudà wáng Yàsā èr shí qī nián , xīn lì zaì dé sǎ zuò wáng qī rì . nàshí mín zhēng ān yíng wéi gōng Fēilìshì de jī bǐ dùn .
16 Mín zaì yíng zhōng tīngshuō xīn lì beìpàn , yòu shā le wàng , gùcǐ Yǐsèliè zhòngrén dāng rì zaì yíng zhōng lì yuán shuaì àn lì zuò Yǐsèliè wáng .
17 Àn lì shuaìlǐng Yǐsèliè zhòngrén , cóng jī bǐ dùn shàng qù , wéi kùn dé sǎ .
18 Xīn lì jiàn chéng pò shī , jiù jìn le wánggōng de wèi suǒ , fàng huǒ fùnshāo gōngdiàn , zì fùn ér sǐ .
19 Zhè shì yīn tā fàn zuì ,xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì , xíng Yéluóbōān suǒ xíng de , fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì .
20 Xīn lì qíyú de shì hé tā beìpàn de qíng xíng dōu xiĕ zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng .
21 Nàshí , Yǐsèliè mín fēn wéi liǎng bàn , yī bàn suícóng jī nà de érzi tí bǐ ní , yào lì tā zuò wáng . yī bàn suícóng àn lì .
22 Dàn suícóng àn lì de mín shēng guō suícóng jī nà de érzi tí bǐ ní de mín . tí bǐ ní sǐ le , àn lì jiù zuò le wáng .
23 Yóudà wáng Yàsā sān shí yī nián , àn lì dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gòng shí èr nián . zaì dé sǎ zuò wáng liù nián .
24 Àn lìyòng èr tā lián dé yínzi xiàng sǎ mǎ mǎi le sǎ Mǎlìyà shān , zaì shān shàng zào chéng , jiù àn zhe shān de yuán zhǔ sǎ mǎ de míng , gĕi suǒ zào de chéng qǐmíng jiào sǎ Mǎlìyà .
25 Àn lì xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì , bǐ tā yǐqián de liè wáng zuò è gèng shén .
26 Yīn tā xíng le ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ xíng de , fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì , yǐ xū wú de shén rĕ Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì .
27 Àn lì qíyú de shì hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì dōu xiĕ zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng .
28 Àn lì yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì sǎ Mǎlìyà . tā érzi yà hā jiēxù tā zuò wáng .
29 Yóudà wáng Yàsā sān shí bā nián , àn lì de érzi yà hā dēng jī zuò le Yǐsèliè wáng . àn lì de érzi yà hā zaì sǎ Mǎlìyà zuò Yǐsèliè wáng Ěr shí èr nián .
30 Àn lì de érzi yà hā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì , bǐ tā yǐqián de liè wáng gèng shén ,
31 Fàn le ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ fàn de zuì . tā hái yǐwéi qīng , yòu qǔ le Xīdùn wáng yè bā lì de nǚér yé xǐ bié wèi qī , qù shìfèng jìngbaì bā lì ,
32 Zaì sǎ Mǎlìyà jiànzào bā lì de miào , zaì miào lǐ wéi bā lì zhú tán .
33 Yà hā yòu zuò yà shĕ là , tā suǒ xíng de rĕ Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì , bǐ tā yǐqián de Yǐsèliè zhū wáng gèng shén .
34 Yà hā zaì wèi de shíhou , yǒu Bótèlì rén xī yī lè zhòng xiū Yēlìgē chéng . lì gēnjī de shíhou , sāng le zhǎngzǐ yà bǐ lán . ān mén de shíhou , sāng le yòu zǐ xī gē , zhēng rú Yēhéhuá jiè nèn de érzi Yuēshūyà suǒ shuō de huà .

Lièwángjìshang 16 Commentary

Chapter 16

The reigns of Baasha and Elah in Israel. (1-14) Reigns of Zimri and Omri in Israel. (15-28) Ahab's wickedness, Hiel rebuilds Jericho. (29-34)

Verses 1-14 This chapter relates wholly to the kingdom of Israel, and the revolutions of that kingdom. God calls Israel his people still, though wretchedly corrupted. Jehu foretells the same destruction to come upon Baasha's family, which that king had been employed to bring upon the family of Jeroboam. Those who resemble others in their sins, may expect to resemble them in the plagues they suffer, especially those who seem zealous against such sins in others as they allow in themselves. Baasha himself dies in peace, and is buried with honour. Herein plainly appears that there are punishments after death, which are most to be dreaded. Let Elah be a warning to drunkards, who know not but death may surprise them. Death easily comes upon men when they are drunk. Besides the diseases which men bring themselves into by drinking, when in that state, men are easily overcome by an enemy, and liable to bad accidents. Death comes terribly upon men in such a state, finding them in the act of sin, and unfitted for any act of devotion; that day comes upon them unawares. The word of God was fulfilled, and the sins of Baasha and Elah were reckoned for, with which they provoked God. Their idols are called their vanities, for idols cannot profit nor help; miserable are those whose gods are vanities.

Verses 15-28 When men forsake God, they will be left to plague one another. Proud aspiring men ruin one another. Omri struggled with Tibni some years. Though we do not always understand the rules by which God governs nations and individuals in his providence, we may learn useful lessons from the history before us. When tyrants succeed each other, and massacres, conspiracies, and civil wars, we may be sure the Lord has a controversy with the people for their sins; they are loudly called to repent and reform. Omri made himself infamous by his wickedness. Many wicked men have been men of might and renown; have built cities, and their names are found in history; but they have no name in the book of life.

Verses 29-34 Ahab did evil above all that reigned before him, and did it with a particular enmity both against Jehovah and Israel. He was not satisfied with breaking the second commandment by image-worship, he broke the first by worshipping other gods: making light of lesser sins makes way for greater. Marriages with daring offenders also imbolden in wickedness, and hurry men on to the greatest excesses. One of Ahab's subjects, following the example of his presumption, ventured to build Jericho. Like Achan, he meddled with the accursed thing; turned that to his own use, which was devoted to God's honour: he began to build, in defiance of the curse well devoted to God's honour: he began to build, in defiance of the curse well known in Israel; but none ever hardened his heart against God, and prospered. Let the reading of this chapter cause us to mark the dreadful end of all the workers of iniquity. And what does the history of all ungodly men furnish, what ever rank or situation they move in, but sad examples of the same?

Chapter Summary

INTRODUCTION TO 1 KINGS 16

This chapter contains a prophecy of the ruin of the family of Baasha, and an account of his death, 1Ki 16:1-7, and of his son's reigning in his stead two years, who was slain by Zimri one of his captains, 1Ki 16:8-14, and who reigned but seven days, 1Ki 16:15-20, and the people being divided between Tibni and Omri, the party for the latter prevailed, and he was made king, and reigned twelve years, 1Ki 16:21-28, and was succeeded by his son Ahab, a very wicked prince, 1Ki 16:29-33, and the chapter is concluded with the rebuilding of Jericho, 1Ki 16:34.

Lièwángjìshang 16 Commentaries

Public Domain