Sāmǔĕrjìxià 19:24

24 Sǎoluó de sūnzi mǐ fēi bō shè yĕ xià qù yíngjiē wáng . tā zì cóng wáng qù de rìzi , zhídào wáng píng píngān ān dì huí lái , méiyǒu xiū jiǎo , méiyǒu tì hú xū , yĕ méiyǒu xǐ yīfu .

Sāmǔĕrjìxià 19:24 Meaning and Commentary

2 Samuel 19:24

And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king,
&c.] Not down to Jordan, but Jerusalem; when the king was come thither, he came from his own dwelling to the king's palace; he is called the son of Saul, though he was his grandson, and grandsons are sometimes called sons; though in the Septuagint it is, the son's son of Saul; and the Syriac and Arabic versions are, the son of Jonathan, the son of Saul:

and had neither dressed his feet;
had not cut his nails, as the Septuagint adds, his toenails; or rather had not washed his feet, as the Targum paraphrases it; which was frequently done in those countries, partly for refreshment, and partly to remove the filth of them contracted by walking barefooted, or only with sandals; as also because of the ill smell of them, which was offensive:

nor trimmed his beard;
or shaved his upper lip, and took no care that the hair of his chin should be in any order; otherwise that was never shaved, to do it would be contrary to the law in ( Leviticus 19:27 ) ;

nor washed his clothes;
his linen clothes, his shirts, or any other that used to be washed; or "whitened" them, as the Targum, he had not sent them, his woollen clothes, to the fuller, to get out the spots, and whiten them. All these were tokens of mourning, and showed him to be a sincere mourner for the king's departure, and the trouble he was in, since it was so long continued:

from the day the king departed, until the day he came [again] in peace;
which must be a considerable time, and therefore he must be in a most sordid and rueful condition.

Sāmǔĕrjìxià 19:24 In-Context

22 Dàwèi shuō , xǐ lǔ yǎ de érzi , wǒ yǔ nǐmen yǒu hé guān shè , shǐ nǐmen jīnrì yǔ wǒ fǎnduì ne . jīnrì zaì Yǐsèliè zhōng qǐ kĕ zhìsǐ rén ne . wǒ qǐbù zhī jīnrì wǒ zuò Yǐsèliè de wáng ma .
23 Yúshì wáng duì Shìmĕi shuō , nǐ bì bù sǐ . wáng jiù xiàng tā qǐshì .
24 Sǎoluó de sūnzi mǐ fēi bō shè yĕ xià qù yíngjiē wáng . tā zì cóng wáng qù de rìzi , zhídào wáng píng píngān ān dì huí lái , méiyǒu xiū jiǎo , méiyǒu tì hú xū , yĕ méiyǒu xǐ yīfu .
25 Tā lái dào Yēlùsǎlĕng yíngjiē wáng de shíhou , wáng wèn tā shuō , mǐ fēi bō shè , nǐ wèishénme méiyǒu yǔ wǒ tóng qù ne .
26 Tā huídá shuō , wǒ zhǔ wǒ wáng , púrén shì quètuǐ de . nà rì wǒ xiǎng yào beì lü qí shàng , yǔ wáng tóng qù , wúnaì wǒde púrén qī hǒng le wǒ ,
Public Domain