Compare Translations for Daniel 2:27

27 Daniel answered the king: "No wise man, medium, diviner-priest, or astrologer is able to make known to the king the mystery he asked about.
27 Daniel answered the king and said, "No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery that the king has asked,
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
27 Daniel answered the king, "No mere human can solve the king's mystery, I don't care who it is - no wise man, enchanter, magician, diviner.
27 Daniel answered before the king and said, "As for the mystery about which the king has inquired, neither wise men, conjurers, magicians nor diviners are able to declare it to the king.
27 Daniel replied, “No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, "The secret which the king has demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, and the soothsayers cannot declare to the king.
27 Daniel replied, “There are no wise men, enchanters, magicians, or fortune-tellers who can reveal the king’s secret.
27 Daniel answered the king, "No wise men, enchanters, magicians, or diviners can show to the king the mystery that the king is asking,
27 Respondeu Daniel na presença do rei e disse: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem encantadores, nem magos, nem adivinhadores lhe podem revelar;
27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;
27 Then Daniel said in answer to the king, No wise men, or users of secret arts, or wonder-workers, or readers of signs, are able to make clear to the king the secret he is searching for;
27 Respondió Daniel ante el rey, y dijo: En cuanto al misterio que el rey quiere saber, no hay sabios, encantadores, magos ni adivinos que puedan declararlo al rey.
27 Daniel answered the king, “Sages, enchanters, dream interpreters, and diviners can't explain to the king the mystery he seeks.
27 Daniel answered the king, “Sages, enchanters, dream interpreters, and diviners can't explain to the king the mystery he seeks.
27 Dani'el answered the king, "No sage, exorcist, magician or astrologer can tell his majesty the secret he has asked about.
27 Daniel answered in the presence of the king and said, The secret that the king hath demanded cannot the wise men, the magicians, the scribes, the astrologers, shew unto the king;
27 Daniel antwortete vor dem König und sprach: Das Geheimnis, welches der König verlangt, können Weise, Beschwörer, Schriftgelehrte und Wahrsager dem König nicht anzeigen.
27 Daniel replied, "Your Majesty, there is no wizard, magician, fortuneteller, or astrologer who can tell you that.
27 Daniel replied, "Your Majesty, there is no wizard, magician, fortuneteller, or astrologer who can tell you that.
27 Daniel answered the king, "No wise adviser, psychic, magician, or fortuneteller can tell the king this secret.
27 Daniyel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show to the king;
27 Daniel respondió delante del rey, y dijo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey
27 Daniel answered in the presence of the king and said, The mystery which the king demands cannot be shown unto the king by wise men, astrologers, magicians, nor fortune-tellers.
27 Daniel answered in the presence of the king, and said , The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers , shew unto the king;
27 Daniel answered the king and said, "The mystery that the king asks, no wise men, conjurers, magicians, [or] diviners are able to make known to the king.
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au roi.
27 Daniel fing an vor dem König und sprach: Das verborgene Ding, das der König fordert von den Weisen, Gelehrten, Sterndeutern und Wahrsagern, steht in ihrem Vermögen nicht, dem König zu sagen.
27 And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks is not of the wise men, magicians, enchanters, soothsayers to declare to the king.
27 Daniel answered, "No wise man, magician, or fortune-teller can explain to the king the secret he has asked about.
27 Daniel replied, "You have asked us to explain a mystery to you. But no wise man can do that. And those who try to figure things out by using magic can't do it either.
27 Daniel answered the king, "No wise men, enchanters, magicians, or diviners can show to the king the mystery that the king is asking,
27 Daniel contestó:
—No hay sabios, brujos, magos ni adivinos que puedan dar a conocer el secreto del rey;
27 A esto Daniel respondió:—No hay ningún sabio ni hechicero, ni mago o adivino, que pueda explicarle a Su Majestad el misterio que le preocupa.
27 Daniel respondeu: “Nenhum sábio, encantador, mago ou adivinho é capaz de revelar ao rei o mistério sobre o qual ele perguntou,
27 Daniel answered in the presence of the king and said, The raz which the king hath demanded cannot the wise men, the enchanters, the magicians, the soothsayers, show unto the king;
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.
27 And Daniel made answer before the king, and said: The secret that the king desireth to know, none of the wise men, or the philosophers, or the diviners, or the soothsayers, can declare to the king.
27 Daniel answered the king, "No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery which the king has asked,
27 Daniel answered the king, "No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery which the king has asked,
27 Daniel respondió delante del rey, y dijo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey.
27 Daniel respondió delante del rey, y dijo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey.
27 Daniel antwoordde voor den koning, en zeide: De verborgenheid, die de koning eist, kunnen de wijzen, de sterrekijkers, de tovenaars, en de waarzeggers den koning niet te kennen geven;
27 Daniel answered in the presence of the king and said, "The secret which the king hath demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, and the soothsayers cannot show unto the king.
27 Daniel answered in the presence of the king and said, "The secret which the king hath demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, and the soothsayers cannot show unto the king.
27 Et respondens Daniel coram rege, ait: Mysterium, quod rex interrogat, sapientes, magi, arioli, et aruspices nequeunt indicare regi:
27 Et respondens Daniel coram rege, ait: Mysterium, quod rex interrogat, sapientes, magi, arioli, et aruspices nequeunt indicare regi:
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded, the wise [men], the astrologers, the magicians, the sooth-sayers, cannot show to the king;
27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show to the king;
27 And Daniel answered before the king, and said, The private which the king asketh, [the] wise men, and astronomers, and (false) diviners, and lookers of altars, may not show to the king. (And Daniel answered the king, and said, The mystery, or the secret, which the king asketh about, the wise men, and the astrologers, and the fortunetellers, and the lookers on altars, cannot tell the king.)
27 Daniel hath answered before the king and said, `The secret that the king is asking, the wise men, the enchanters, the scribes, the soothsayers, are not able to shew to the king;

Daniel 2:27 Commentaries