Compare Translations for Deuternomium 33:22

Deuternomium 33:22 ASV
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.
Read Deuternomium 33 ASV  |  Read Deuternomium 33:22 ASV in parallel  
Deuternomium 33:22 BBE
And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.
Read Deuternomium 33 BBE  |  Read Deuternomium 33:22 BBE in parallel  
Deuternomium 33:22 ELB
Und von Dan sprach er: Dan ist ein junger Löwe, der hervorspringt aus Basan.
Read Deuternomium 33 ELB  |  Read Deuternomium 33:22 ELB in parallel  
Deuternomium 33:22 RVR
Y á Dan dijo: Dan, cachorro de león: Saltará desde Basán.
Read Deuternomium 33 RVR  |  Read Deuternomium 33:22 RVR in parallel  
Deuternomium 33:22 LUT
Und zu Dan sprach er: Dan ein junger Löwe, der herausspringt von Basan.
Read Deuternomium 33 LUT  |  Read Deuternomium 33:22 LUT in parallel  
Deuternomium 33:22 CJB
Of Dan he said: "Dan is a lion cub leaping forth from Bashan."
Read Deuternomium 33 CJB  |  Read Deuternomium 33:22 CJB in parallel  
Deuternomium 33:22 RHE
To Dan also he said: Dan is a young lion, he shall flow plentifully from Basan.
Read Deuternomium 33 RHE  |  Read Deuternomium 33:22 RHE in parallel  
Deuternomium 33:22 ESV
And of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps from Bashan."
Read Deuternomium 33 ESV  |  Read Deuternomium 33:22 ESV in parallel  
Deuternomium 33:22 GW
bout the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce [on their enemies]."
Read Deuternomium 33 GW  |  Read Deuternomium 33:22 GW in parallel  
Deuternomium 33:22 GNT
About the tribe of Dan he said: "Dan is a young lion; He leaps out from Bashan."
Read Deuternomium 33 GNT  |  Read Deuternomium 33:22 GNT in parallel  
Deuternomium 33:22 HNV
Of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan.
Read Deuternomium 33 HNV  |  Read Deuternomium 33:22 HNV in parallel  
Deuternomium 33:22 CSB
He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
Read Deuternomium 33 CSB  |  Read Deuternomium 33:22 CSB in parallel  
Deuternomium 33:22 KJV
And of Dan he said , Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
Read Deuternomium 33 KJV  |  Read Deuternomium 33:22 KJV in parallel  |  Interlinear view
Deuternomium 33:22 BLA
Y de Dan, dijo: Dan es cachorro de león que salta desde Basán.
Read Deuternomium 33 BLA  |  Read Deuternomium 33:22 BLA in parallel  
Deuternomium 33:22 LSG
Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'?lance de Basan.
Read Deuternomium 33 LSG  |  Read Deuternomium 33:22 LSG in parallel  
Deuternomium 33:22 NAS
Of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan."
Read Deuternomium 33 NAS  |  Read Deuternomium 33:22 NAS in parallel  |  Interlinear view
Deuternomium 33:22 NCV
Moses said this about the people of Dan: "Dan is like a lion's cub, who jumps out of Bashan."
Read Deuternomium 33 NCV  |  Read Deuternomium 33:22 NCV in parallel  
Deuternomium 33:22 NIRV
Here's what Moses said about Dan. "Dan is like a lion's cub that charges out of the land of Bashan."
Read Deuternomium 33 NIRV  |  Read Deuternomium 33:22 NIRV in parallel  
Deuternomium 33:22 NIV
About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
Read Deuternomium 33 NIV  |  Read Deuternomium 33:22 NIV in parallel  
Deuternomium 33:22 NKJV
And of Dan he said: "Dan is a lion's whelp; He shall leap from Bashan."
Read Deuternomium 33 NKJV  |  Read Deuternomium 33:22 NKJV in parallel  
Deuternomium 33:22 NLT
Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion's cub, leaping out from Bashan."
Read Deuternomium 33 NLT  |  Read Deuternomium 33:22 NLT in parallel  
Deuternomium 33:22 NRS
And of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
Read Deuternomium 33 NRS  |  Read Deuternomium 33:22 NRS in parallel  
Deuternomium 33:22 OST
Et sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, qui s'élance de Bassan.
Read Deuternomium 33 OST  |  Read Deuternomium 33:22 OST in parallel  
Deuternomium 33:22 RSV
And of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, that leaps forth from Bashan."
Read Deuternomium 33 RSV  |  Read Deuternomium 33:22 RSV in parallel  
Deuternomium 33:22 RIV
Poi disse di Dan: "Dan è un leoncello, che balza da Bashan".
Read Deuternomium 33 RIV  |  Read Deuternomium 33:22 RIV in parallel  
Deuternomium 33:22 SEV
Y a Dan dijo: Dan, cachorro de león; saltará desde Basán.
Read Deuternomium 33 SEV  |  Read Deuternomium 33:22 SEV in parallel  
Deuternomium 33:22 SVV
En van Dan zeide hij: Dan is een jonge leeuw; hij zal als uit Bazan voortspringen.
Read Deuternomium 33 SVV  |  Read Deuternomium 33:22 SVV in parallel  
Deuternomium 33:22 DBY
And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan.
Read Deuternomium 33 DBY  |  Read Deuternomium 33:22 DBY in parallel  
Deuternomium 33:22 VUL
Dan quoque ait Dan catulus leonis fluet largiter de Basan
Read Deuternomium 33 VUL  |  Read Deuternomium 33:22 VUL in parallel  
Deuternomium 33:22 MSG
Dan: "Dan is a lion's cub leaping out of Bashan."
Read Deuternomium 33 MSG  |  Read Deuternomium 33:22 MSG in parallel  
Deuternomium 33:22 WBT
And of Dan he said, Dan [is] a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
Read Deuternomium 33 WBT  |  Read Deuternomium 33:22 WBT in parallel  
Deuternomium 33:22 TMB
And of Dan he said: "Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan."
Read Deuternomium 33 TMB  |  Read Deuternomium 33:22 TMB in parallel  
Deuternomium 33:22 TNIV
About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
Read Deuternomium 33 TNIV  |  Read Deuternomium 33:22 TNIV in parallel  
Deuternomium 33:22 WEB
Of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan.
Read Deuternomium 33 WEB  |  Read Deuternomium 33:22 WEB in parallel  
Deuternomium 33:22 WYC
Also he said to Dan, Dan, a whelp of a lion, shall flow largely from Bashan. (And he said of the tribe of Dan, Dan is a whelp of a lion, leaping out from Bashan.)
Read Deuternomium 33 WYC  |  Read Deuternomium 33:22 WYC in parallel  
Deuternomium 33:22 YLT
And of Dan he said: -- Dan [is] a lion's whelp; he doth leap from Bashan.
Read Deuternomium 33 YLT  |  Read Deuternomium 33:22 YLT in parallel  

Deuteronomy 33 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 33

The glorious majesty of God. (1-5) The blessings of the twelve tribes. (6-23) Strength to believers. (24,25) The excellency of Israel. (26-29)

Verses 1-5 To all his precepts, warnings, and prophecies, Moses added a solemn blessing. He begins with a description of the glorious appearances of God, in giving the law. His law works like fire. If received, it is melting, warming, purifying, and burns up the dross of corruption; if rejected, it hardens, sears, pains, and destroys. The Holy Spirit came down in cloven tongues, as of fire; for the gospel also is a fiery law. The law of God written in the heart, is a certain proof of the love of God shed abroad there: we must reckon His law one of the gifts of his grace.

Verses 6-23 The order in which the tribes are here blessed, is not the same as is observed elsewhere. The blessing of Judah may refer to the whole tribe in general, or to David as a type of Christ. Moses largely blesses the tribe of Levi. Acceptance with God is what we should all aim at, and desire, in all our devotions, ( 2 Corinthians. 5:9 ) prophecy, that God will keep up a ministry in his church to the end of time. The tribe of Benjamin had their inheritance close to mount Zion. To be situated near the ordinances, is a precious gift from the Lord, a privilege not to be exchanged for any worldly advantage, or indulgence. We should thankfully receive the earthly blessings sent to us, through the successive seasons. But those good gifts which come down from the Father of lights, through the rising of the Sun of righteousness, and the pouring out of his Spirit like the rain which makes fruitful, are infinitely more precious, as the tokens of his special love. The precious things here prayed for, are figures of spiritual blessing in heavenly things by Christ, the gifts, graces, and comforts of the Spirit. When Moses prays for the good will of Him that dwelt in the bush, he refers to the covenant, on which all our hopes of God's favour must be founded. The providence of God appoints men's habitations, and wisely disposes men to different employments for the public good. Whatever our place and business are, it is our wisdom and duty to apply thereto; and it is happiness to be well pleased therewith. We should not only invite others to the service of God, but abound in it. The blessing of Naphtali. The favour of God is the only favour satisfying to the soul. Those are happy indeed, who have the favour of God; and those shall have it, who reckon that in having it they have enough, and desire no more.

Verses 24-25 All shall be sanctified to true believers; if their way be rough, their feet shall be shod with the preparation of the gospel of peace. As thy days, so shall thy strength be. The "day" is often in Scripture put for the events of the day; it is a promise that God would graciously and constantly support under trials and troubles, whatever they were. It is a promise sure to all the spiritual seed of Abraham. Have they work allotted? They shall have strength to do it. Have they burdens appointed? They shall have strength, and never be tempted above what they are able to bear.

Verses 26-29 None had such a God as Israel. There is no people like the Israel of God. What is here said of the church of Israel is to be applied to the spiritual church. Never were people so well seated and sheltered. Those who make God their habitation, shall have all the comforts and benefits of a habitation in him, Ps. 91:1 . Never were people so well supported and borne up. How low soever the people of God are at any time brought, everlasting arms are underneath them, to keep the spirit from sinking, from fainting, and their faith from failing. Divine grace is ( 2 Corinthians. 12:9 ) commanded. Thus believers are more than conquerors over their spiritual enemies, through Christ that loved them. Never were people so well secured and protected. Israel shall dwell in safety alone. All who keep close to God, shall be kept safe by him. Never were people so well provided for. Every true Israelite looks with faith to the better country, the heavenly Canaan, which is filled with better things than corn and wine. Never were people so well helped. If in danger of any harm, or in want of any good, they had an eternal God to go to. Nothing could hurt those whom God helped, nor was it possible the people should perish who were saved by the Lord. Never were people so well armed. Those in whose hearts is the excellency of holiness, are defended by the whole armour of God, ( Ephesians 6 ) . Never were people so well assured of victory over their enemies. Thus shall the God of peace tread Satan under the feet of all believers, and shall do it shortly, ( Romans 16:20 ) . May God help us to seek and to set our affections on the things above; and to turn our souls from earthly perishing objects; that we may not have our lot with Israel's foes in the regions of darkness and despair, but with the Israel of God, in the realms of love and eternal happiness.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use