Compare Translations for Exodus 12:36

Exodus 12:36 BBE
And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians.
Read Exodus 12 BBE  |  Read Exodus 12:36 BBE in parallel  
Exodus 12:36 CSB
And the Lord gave the people such favor in the Egyptians' sight that they gave them what they requested. In this way they plundered the Egyptians.
Read Exodus 12 CSB  |  Read Exodus 12:36 CSB in parallel  
Exodus 12:36 NIRV
The LORD had caused the Egyptians to treat the people of Israel in a kind way. So they gave them what they asked for. The people of Israel took many expensive things that belonged to the Egyptians.
Read Exodus 12 NIRV  |  Read Exodus 12:36 NIRV in parallel  
Exodus 12:36 NKJV
And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians.
Read Exodus 12 NKJV  |  Read Exodus 12:36 NKJV in parallel  
Exodus 12:36 NRS
and the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And so they plundered the Egyptians.
Read Exodus 12 NRS  |  Read Exodus 12:36 NRS in parallel  
Exodus 12:36 ASV
And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
Read Exodus 12 ASV  |  Read Exodus 12:36 ASV in parallel  
Exodus 12:36 CJB
and ADONAI had made the Egyptians so favorably disposed toward the people that they had let them have whatever they requested. Thus they plundered the Egyptians.
Read Exodus 12 CJB  |  Read Exodus 12:36 CJB in parallel  
Exodus 12:36 RHE
And the Lord gave favour to the people in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them: and they stripped the Egyptians.
Read Exodus 12 RHE  |  Read Exodus 12:36 RHE in parallel  
Exodus 12:36 ELB
Und Jehova gab dem Volke Gnade in den Augen der Ägypter, und sie gaben ihnen das Geforderte; und sie beraubten die Ägypter.
Read Exodus 12 ELB  |  Read Exodus 12:36 ELB in parallel  
Exodus 12:36 ESV
And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.
Read Exodus 12 ESV  |  Read Exodus 12:36 ESV in parallel  
Exodus 12:36 GDB
E il Signore avea reso grazioso il popolo agli Egizj, onde essi gli aveano prestate quelle cose. Così, spogliarono gli Egizj.
Read Exodus 12 GDB  |  Read Exodus 12:36 GDB in parallel  
Exodus 12:36 GW
The LORD made the Egyptians generous to the people, and they gave them what they asked for. So the Israelites stripped Egypt of its wealth.
Read Exodus 12 GW  |  Read Exodus 12:36 GW in parallel  
Exodus 12:36 GNT
The Lord made the Egyptians respect the people and give them what they asked for. In this way the Israelites carried away the wealth of the Egyptians.
Read Exodus 12 GNT  |  Read Exodus 12:36 GNT in parallel  
Exodus 12:36 HNV
The LORD gave the people favor in the sight of the Mitzrim, so that they let them have what they asked. They despoiled the Mitzrim.
Read Exodus 12 HNV  |  Read Exodus 12:36 HNV in parallel  
Exodus 12:36 KJV
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
Read Exodus 12 KJV  |  Read Exodus 12:36 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 12:36 BLA
Y el SEÑOR hizo que el pueblo se ganara el favor de los egipcios, que les concedieron lo que pedían. Así despojaron a los egipcios.
Read Exodus 12 BLA  |  Read Exodus 12:36 BLA in parallel  
Exodus 12:36 RVR
Y Jehová dió gracia al pueblo delante de los Egipcios, y prestáronles; y ellos despojaron á los Egipcios.
Read Exodus 12 RVR  |  Read Exodus 12:36 RVR in parallel  
Exodus 12:36 LSG
L'?ternel fit trouver gr?ce au peuple aux yeux des ?gyptiens, qui se rendirent ? leur demande. Et ils d?pouill?rent les ?gyptiens.
Read Exodus 12 LSG  |  Read Exodus 12:36 LSG in parallel  
Exodus 12:36 LUT
Dazu hatte der HERR dem Volk Gnade gegeben vor den Ägyptern, daß sie ihnen willfährig waren; und so nahmen sie es von den Ägyptern zur Beute.
Read Exodus 12 LUT  |  Read Exodus 12:36 LUT in parallel  
Exodus 12:36 NAS
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.
Read Exodus 12 NAS  |  Read Exodus 12:36 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 12:36 NCV
The Lord caused the Egyptians to think well of them, and the Egyptians gave the people everything they asked for. So the Israelites took rich gifts from them.
Read Exodus 12 NCV  |  Read Exodus 12:36 NCV in parallel  
Exodus 12:36 NIV
The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
Read Exodus 12 NIV  |  Read Exodus 12:36 NIV in parallel  
Exodus 12:36 NLT
The LORD caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So, like a victorious army, they plundered the Egyptians!
Read Exodus 12 NLT  |  Read Exodus 12:36 NLT in parallel  
Exodus 12:36 OST
Et l'Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Read Exodus 12 OST  |  Read Exodus 12:36 OST in parallel  
Exodus 12:36 RSV
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they despoiled the Egyptians.
Read Exodus 12 RSV  |  Read Exodus 12:36 RSV in parallel  
Exodus 12:36 RIV
e l’Eterno fece entrare il popolo nelle buone grazie degli Egiziani, che gli dettero quel che domandava. Così spogliarono gli Egiziani.
Read Exodus 12 RIV  |  Read Exodus 12:36 RIV in parallel  
Exodus 12:36 SEV
Y el SEÑOR dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les prestaron; y ellos despojaron a los egipcios.
Read Exodus 12 SEV  |  Read Exodus 12:36 SEV in parallel  
Exodus 12:36 SVV
Daartoe had de HEERE het volk genade gegeven in de ogen der Egyptenaren, dat zij hun hun begeerte deden; en zij beroofden de Egyptenaren.
Read Exodus 12 SVV  |  Read Exodus 12:36 SVV in parallel  
Exodus 12:36 DBY
And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians.
Read Exodus 12 DBY  |  Read Exodus 12:36 DBY in parallel  
Exodus 12:36 VUL
dedit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ut commodarent eis et spoliaverunt Aegyptios
Read Exodus 12 VUL  |  Read Exodus 12:36 VUL in parallel  
Exodus 12:36 MSG
God saw to it that the Egyptians liked the people and so readily gave them what they asked for. Oh yes! They picked those Egyptians clean.
Read Exodus 12 MSG  |  Read Exodus 12:36 MSG in parallel  
Exodus 12:36 WBT
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent to them [such things as they requested]: and they spoiled the Egyptians.
Read Exodus 12 WBT  |  Read Exodus 12:36 WBT in parallel  
Exodus 12:36 TMB
And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they despoiled the Egyptians.
Read Exodus 12 TMB  |  Read Exodus 12:36 TMB in parallel  
Exodus 12:36 TNIV
The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
Read Exodus 12 TNIV  |  Read Exodus 12:36 TNIV in parallel  
Exodus 12:36 WEB
Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They despoiled the Egyptians.
Read Exodus 12 WEB  |  Read Exodus 12:36 WEB in parallel  
Exodus 12:36 WYC
Forsooth the Lord gave grace to the people before the Egyptians, that the Egyptians lent to them; and they made bare the Egyptians. (And the Lord gave grace to the people before the Egyptians, so that the Egyptians gave them all these things; and so they plundered the Egyptians.)
Read Exodus 12 WYC  |  Read Exodus 12:36 WYC in parallel  
Exodus 12:36 YLT
and Jehovah hath given the grace of the people in the eyes of the Egyptians, and they cause them to ask, and they spoil the Egyptians.
Read Exodus 12 YLT  |  Read Exodus 12:36 YLT in parallel  

Exodus 12 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 12

The beginning of the year changed, The passover instituted. (1-20) The people instructed how to observe the passover. (21-28) The death of the first-born of the Egyptians The Israelites urged to leave the land of Egypt. (29-36) The Israelites' first journey to Succoth. (37-42) Ordinance respecting the passover. (43-51)

Verses 1-20 The Lord makes all things new to those whom he delivers from the bondage of Satan, and takes to himself to be his people. The time when he does this is to them the beginning of a new life. God appointed that, on the night wherein they were to go out of Egypt, each family should kill a lamb, or that two or three families, if small, should kill one lamb. This lamb was to be eaten in the manner here directed, and the blood to be sprinkled on the door-posts, to mark the houses of the Israelites from those of the Egyptians. The angel of the Lord, when destroying the first-born of the Egyptians, would pass over the houses marked by the blood of the lamb: hence the name of this holy feast or ordinance. The passover was to be kept every year, both as a remembrance of Israel's preservation and deliverance out of Egypt, and as a remarkable type of Christ. Their safety and deliverance were not a reward of their own righteousness, but the gift of mercy. Of this they were reminded, and by this ordinance they were taught, that all blessings came to them through the shedding and sprinkling of blood. Observe, 1. The paschal lamb was typical. Christ is our passover, #1Co. 5:7 |. Christ is the Lamb of God, ( John 1:29 ) ; often in the Revelation he is called the Lamb. It was to be in its prime; Christ offered up himself in the midst of his days, not when a babe at Bethlehem. It was to be without blemish; the Lord Jesus was a Lamb without spot: the judge who condemned Christ declared him innocent. It was to be set apart four days before, denoting the marking out of the Lord Jesus to be a Saviour, both in the purpose and in the promise. It was to be slain, and roasted with fire, denoting the painful sufferings of the Lord Jesus, even unto death, the death of the cross. The wrath of God is as fire, and Christ was made a curse for us. Not a bone of it must be broken, which was fulfilled in Christ, Joh. 19:33 , denoting the unbroken strength of the Lord Jesus. 2. The sprinkling of the blood was typical. The blood of the lamb must be sprinkled, denoting the applying of the merits of Christ's death to our souls; we must receive the atonement, ( Romans 5:11 ) . Faith is the bunch of hyssop, by which we apply the promises, and the benefits of the blood of Christ laid up in them, to ourselves. It was to be sprinkled on the door-posts, denoting the open profession we are to make of faith in Christ. It was not to be sprinkled upon the threshold; which cautions us to take heed of trampling under foot the blood of the covenant. It is precious blood, and must be precious to us. The blood, thus sprinkled, was a means of preserving the Israelites from the destroying angel, who had nothing to do where the blood was. The blood of Christ is the believer's protection from the wrath of God, the curse of the law, and the damnation of hell, ( Romans 8:1 ) . 3. The solemn eating of the lamb was typical of our gospel duty to Christ. The paschal lamb was not to be looked upon only, but to be fed upon. So we must by faith make Christ our own; and we must receive spiritual strength and nourishment from him, as from our food, see ( john 6:53 john 6:55 ) . It was all to be eaten; those who by faith feed upon Christ, must feed upon a whole Christ; they must take Christ and his yoke, Christ and his cross, as well as Christ and his crown. It was to be eaten at once, not put by till morning. To-day Christ is offered, and is to be accepted while it is called to-day, before we sleep the sleep of death. It was to be eaten with bitter herbs, in remembrance of the bitterness of their bondage in Egypt; we must feed upon Christ with sorrow and brokenness of heart, in remembrance of sin. Christ will be sweet to us, if sin be bitter. It was to be eaten standing, with their staves in their hands, as being ready to depart. When we feed upon Christ by faith, we must forsake the rule and the dominion of sin; sit loose to the world, and every thing in it; forsake all for Christ, and reckon it no bad bargain, ( hebrews 13:13 hebrews 13:14 ) . 4. The feast of unleavened bread was ( 1 Corinthians. 5:7 ) Christ Jesus the Lord, we must continually delight ourselves in Christ Jesus. No manner of work must be done, that is, no care admitted and indulged, which does not agree with, or would lessen this holy joy. The Jews were very strict as to the passover, so that no leaven should be found in their houses. It must be a feast kept in charity, without the leaven of malice; and in sincerity, without the leaven of hypocrisy. It was by an ordinance for ever; so long as we live we must continue feeding upon Christ, rejoicing in him always, with thankful mention of the great things he has done for us.

Verses 21-28 That night, when the first-born were to be destroyed, no Israelite must stir out of doors till called to march out of Egypt. Their safety was owing to the blood of sprinkling. If they put themselves from under the protection of that, it was at their peril. They must stay within, to wait for the salvation of the Lord; it is good to do so. In after-times they should carefully teach their children the meaning of this service. It is good for children to ask about the things of God; they that ask for the way will find it. The keeping of this solemnity every year was, 1. To look backward, that they might remember what great things God had done for them and their fathers. Old mercies, to ourselves, or to our fathers, must not be forgotten, that God may be praised, and our faith in him encouraged. 2. It was designed to look forward, as an earnest of the great sacrifice of the Lamb of God in the fulness of time. Christ our passover was sacrificed for us; his death was our life.

Verses 29-36 The Egyptians had been for three days and nights kept in anxiety and horror by the darkness; now their rest is broken by a far more terrible calamity. The plague struck their first-born, the joy and hope of their families. They had slain the Hebrews' children, now God slew theirs. It reached from the throne to the dungeon: prince and peasant stand upon the same level before God's judgments. The destroying angel entered every dwelling unmarked with blood, as the messenger of woe. He did his dreadful errand, leaving not a house in which there was not one dead. Imagine then the cry that rang through the land of Egypt, the long, loud shriek of agony that burst from every dwelling. It will be thus in that dreadful hour when the Son of man shall visit sinners with the last judgment. God's sons, his first-born, were now released. Men had better come to God's terms at first, for he will never come to theirs. Now Pharaoh's pride is abased, and he yields. God's word will stand; we get nothing by disputing, or delaying to submit. In this terror the Egyptians would purchase the favour and the speedy departure of Israel. Thus the Lord took care that their hard-earned wages should be paid, and the people provided for their journey.

Verses 37-42 The children of Israel set forward without delay. A mixed multitude went with them. Some, perhaps, willing to leave their country, laid waste by plagues; others, out of curiosity; perhaps a few out of love to them and their religion. But there were always those among the Israelites who were not Israelites. Thus there are still hypocrites in the church. This great event was 430 years from the promise made to Abraham: see ( Galatians 3:17 ) . So long the promise of a settlement was unfulfilled. But though God's promises are not performed quickly, they will be, in their season. This is that night of the Lord, that remarkable night, to be celebrated in all generations. The great things God does for his people, are to be not only a few days' wonder, but to be remembered throughout all ages; especially the work of our redemption by Christ. This first passover-night was a night of the Lord, much to be observed; but the last passover-night, in which Christ was betrayed and in which the first passover, with the rest of the Jewish ceremonies, was done away, was a night of the Lord, much more to be observed. Then a yoke, heavier than that of Egypt, was broken from off our necks, and a land, better than that of Canaan, set before us. It was a redemption to be celebrated in heaven, for ever and ever.

Verses 43-51 In times to come, all the congregation of Israel must keep the passover. All that share in God's mercies should join in thankful praises for them. The New Testament passover, the Lord's supper, ought not to be neglected by any. Strangers, if circumcised, might eat of the passover. Here is an early indication of favour to the gentiles. This taught the Jews that their being a nation favoured by God, entitled them to their privileges, not their descent from Abraham. Christ our passover ( 1 Corinthians. 5:7 1 Corinthians. 5:8 ) for our souls; without the shedding of it there is no remission; without the sprinkling of it there can be no salvation. Have we, by faith in him, sheltered our souls from deserved vengeance under the protection of his atoning blood? Do we keep close to him, constantly depending upon him? Do we so profess our faith in the Redeemer, and our obligations to him, that all who pass by may know to whom we belong? Do we stand prepared for his service, ready to walk in his ways, and to separate ourselves from his enemies? These are questions of vast importance to the soul; may the Lord direct our consciences honestly to answer them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use