Compare Translations for Exodus 3:21

21 And I will give this people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
21 I'll see to it that this people get a hearty send-off by the Egyptians - when you leave, you won't leave empty-handed!
21 "I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
21 “And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
21 And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed.
21 I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
21 And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
21 "I'll make it so that when you leave Egypt, the Egyptians will be kind to you and you won't go away empty-handed.
21 "I'll make it so that when you leave Egypt, the Egyptians will be kind to you and you won't go away empty-handed.
21 Moreover, I will make the Egyptians so well-disposed toward this people that when you go, you won't go empty-handed.
21 And I will give this people favour in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, when ye go out, that ye shall not go out empty;
21 Und ich werde diesem Volke Gnade geben in den Augen der Ägypter, und es wird geschehen, wenn ihr ausziehet, sollt ihr nicht leer ausziehen:
21 "I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
21 "I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
21 I will make the Egyptians kind to the people of Israel so that, when you leave, you will not leave empty-handed.
21 I will give this people favor in the sight of the Mitzrim, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
21 And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty;
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go , ye shall not go empty:
21 And I will give this people favor in the eyes of [the] Egyptians, {and then} when you go, you will not go empty-handed.
21 Und ich will diesem Volk Gnade geben vor den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer auszieht;
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians, and whenever ye shall escape, ye shall not depart empty.
21 I will cause the Egyptians to think well of the Israelites. So when you leave, they will give gifts to your people.
21 "I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go out with your hands empty.
21 I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
21 And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty:
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
21 En Ik zal dit volk genade geven in de ogen der Egyptenaren; en het zal geschieden, wanneer gijlieden uitgaan zult, zo zult gij niet ledig uitgaan.
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass that, when ye go, ye shall not go empty,
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass that, when ye go, ye shall not go empty,
21 And I will gett this people fauoure in the syghte of the Egiptians: so that when ye goo, ye shall not goo emptie:
21 daboque gratiam populo huic coram Aegyptiis et cum egrediemini non exibitis vacui
21 daboque gratiam populo huic coram Aegyptiis et cum egrediemini non exibitis vacui
21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that when ye go, ye shall not go empty:
21 I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
21 And I shall give grace to this people before [the] Egyptians, and when ye shall go out, ye shall not go out void;
21 `And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;

Exodus 3:21 Commentaries