Compare Translations for Genesis 19:11

11 They struck the men who were at the door of the house, both young and old, with a blinding light so that they were unable to find the door.
11 And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
11 Then they struck blind the men who were trying to break down the door, both leaders and followers, leaving them groping in the dark.
11 They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.
11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
11 And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
11 Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside.
11 And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
11 e feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, tanto pequenos como grandes, de maneira que cansaram de procurar a porta.
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
11 But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.
11 Y a los hombres que estaban a la entrada de la casa los hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se cansaban tratando de hallar la entrada.
11 Then the messengers blinded the men near the entrance of the house, from the youngest to the oldest, so that they groped around trying to find the entrance.
11 Then the messengers blinded the men near the entrance of the house, from the youngest to the oldest, so that they groped around trying to find the entrance.
11 Then they struck the men at the door of the house with blindness, both small and great, so that they couldn't find the doorway.
11 And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance.
11 Und die Männer, die am Eingang des Hauses waren, schlugen sie mit Blindheit, vom kleinsten bis zum größten; und sie wurden müde, den Eingang zu finden.
11 Then they struck all the men outside with blindness, so that they couldn't find the door.
11 Then they struck all the men outside with blindness, so that they couldn't find the door.
11 Then they struck all the men who were in the doorway of the house, young and old alike, with blindness so that they gave up trying to find the door.
11 They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
11 Y a los varones que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great so that they wearied themselves to find the door.
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
11 And the men who [were] at the entrance of the house they struck with blindness, both small and great, and they were unable to find the entrance.
11 Und die Männer vor der Tür wurden mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten. {~}
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, and they were wearied with seeking the door.
11 They struck those outside the door with blindness, so the men, both young and old, could not find the door.
11 Then they made the men who were at the door of the house blind. They blinded young and old men alike. So the men couldn't find the door.
11 And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
11 Luego dejaron ciegos a todos los hombres que estaban en la puerta de la casa, tanto jóvenes como mayores, los cuales abandonaron su intento de entrar.
11 Luego, a los jóvenes y ancianos que se agolparon contra la puerta de la casa los dejaron ciegos, de modo que ya no podían encontrar la puerta.
11 Depois feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa, dos mais jovens aos mais velhos, de maneira que não conseguiam encontrar a porta.
11 And them, that were without, they struck with blindness from the least to the greatest, so that they could not find the door.
11 And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they wearied themselves groping for the door.
11 And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they wearied themselves groping for the door.
11 Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
11 Y a los varones que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
11 En zij sloegen de mannen, die aan de deur van het huis waren, met verblindheden, van den kleinste tot aan den grootste, zodat zij moede werden, om de deur te vinden.
11 And they smote the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
11 And they smote the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
11 And the men that were at the doore of the house they smote with blyndnesse both small and greate: so that they coude not fynde the doore.
11 et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent
11 et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent
11 And they smote the men that [were] at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
11 They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
11 And they smote with blindness they that were withoutforth (And then they struck with blindness those who were outside), from the least till to the most; so that they might not find the door.
11 and the men who [are] at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.

Genesis 19:11 Commentaries