Compare Translations for Genesis 39:16

16 She put Joseph's garment beside her until his master came home.
16 Then she laid up his garment by her until his master came home,
16 And she laid up his garment by her, until his lord came home.
16 She kept his coat right there until his master came home.
16 So she left his garment beside her until his master came home.
16 She kept his cloak beside her until his master came home.
16 So she kept his garment with her until his master came home.
16 She kept the cloak with her until her husband came home.
16 Then she kept his garment by her until his master came home,
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
16 And she laid up his garment by her, until his master came home.
16 And she kept his coat by her, till his master came back.
16 Y ella dejó junto a sí la ropa de él hasta que su señor vino a casa.
16 She kept his garment with her until Joseph's master came home,
16 She kept his garment with her until Joseph's master came home,
16 She put the robe aside until his master came home.
16 And she laid his garment by her until his lord came home.
16 Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein Herr nach Hause kam.
16 She kept his robe with her until Joseph's master came home.
16 She kept his robe with her until Joseph's master came home.
16 She kept Joseph's clothes with her until his master came home.
16 She laid up his garment by her, until his master came home.
16 Y ella puso junto a sí la ropa de él, hasta que vino su señor a su casa
16 And she laid up his garment by her until his lord came home.
16 And she laid up his garment by her, until his lord came home.
16 Then she put his garment beside her until his master came to his house.
16 Und sie legte sein Kleid neben sich, bis der Herr heimkam,
16 So she leaves the clothes by her, until the master came to his house.
16 She kept his coat until her husband came home,
16 She kept Joseph's coat with her until Potiphar came home.
16 Then she kept his garment by her until his master came home,
16 Ella se quedó con el manto hasta que su esposo regresó a la casa.
16 La mujer guardó el manto de José hasta que su marido volvió a su casa.
16 Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse à casa.
16 For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home:
16 Then she laid up his garment by her until his master came home,
16 Then she laid up his garment by her until his master came home,
16 Y ella puso junto á sí la ropa de él, hasta que vino su señor á su casa.
16 Y ella puso junto a sí la ropa de él, hasta que vino su señor a su casa.
16 En zij legde zijn kleed bij zich, totdat zijn heer in zijn huis kwam.
16 And she laid aside his garment by her until his lord came home.
16 And she laid aside his garment by her until his lord came home.
16 And she layed vp his garment by her vntill hir lorde came home.
16 in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum
16 in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum
16 And she laid up his garment by her until his lord came home.
16 She laid up his garment by her, until his master came home.
16 Therefore into proving of the truth, she showed the mantle, that she held, to her husband turning again home. (And so to prove the truth of it all, she showed his cloak, which she had held onto, to her husband when he returned home.)
16 And she placeth his garment near her, until the coming in of his lord unto his house.

Genesis 39:16 Commentaries