Compare Translations for Genesis 47:6

6 the land of Egypt is open before you; settle your father and brothers in the best part of the land. They can live in the land of Goshen. If you know of any capable men among them, put them in charge of my livestock."
6 The land of Egypt is before you. Settle your father and your brothers in the best of the land. Let them settle in the land of Goshen, and if you know any able men among them, put them in charge of my livestock."
6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
6 Egypt welcomes them. Settle your father and brothers on the choicest land - yes, give them Goshen. And if you know any among them that are especially good at their work, put them in charge of my own livestock."
6 "The land of Egypt is at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then put them in charge of my livestock."
6 and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.”
6 The land of Egypt is before you. Have your father and brothers dwell in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any competent men among them, then make them chief herdsmen over my livestock."
6 choose any place in the entire land of Egypt for them to live. Give them the best land of Egypt. Let them live in the region of Goshen. And if any of them have special skills, put them in charge of my livestock, too.”
6 The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land; let them live in the land of Goshen; and if you know that there are capable men among them, put them in charge of my livestock."
6 a terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze habitar teu pai e teus irmãos; habitem na terra de Gósen. E se sabes que entre eles h� homens capazes, põe-nos sobre os pastores do meu gado.
6 the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any able men among them, then make them rulers over my cattle.
6 And Jacob and his sons came to Joseph in Egypt, and when word of it came to the ears of Pharaoh, king of Egypt, he said to Joseph, Your father and brothers have come to you; all the land of Egypt is before you; let your father and your brothers have the best of the land for their resting-place.
6 la tierra de Egipto está a tu disposición . En lo mejor de la tierra haz habitar a tu padre y a tus hermanos; que habiten en la tierra de Gosén, y si sabes que hay hombres capaces entre ellos, ponlos a cargo de mi ganado.
6 the land of Egypt is available to you. Settle your father and brothers in the land's best location. Let them live in the land of Goshen. And if you know capable men among them, put them in charge of my own livestock."
6 the land of Egypt is available to you. Settle your father and brothers in the land's best location. Let them live in the land of Goshen. And if you know capable men among them, put them in charge of my own livestock."
6 and the land of Egypt lies before you. Have your father and brothers live on the best property in the country - let them live in the land of Goshen. Moreover, if you know that some of them are particularly competent, put them in charge of my livestock."
6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land settle thy father and thy brethren: let them dwell in the land of Goshen. And if thou knowest men of activity among them, then set them as overseers of cattle over what I have.
6 Das Land Ägypten ist vor dir: laß deinen Vater und deine Brüder in dem besten Teile des Landes wohnen; sie mögen wohnen im Lande Gosen. Und wenn du weißt, daß tüchtige Männer unter ihnen sind, so setze sie als Aufseher über das Vieh, das ich habe.
6 the land of Egypt is theirs. Let them settle in the region of Goshen, the best part of the land. And if there are any capable men among them, put them in charge of my own livestock."
6 the land of Egypt is theirs. Let them settle in the region of Goshen, the best part of the land. And if there are any capable men among them, put them in charge of my own livestock."
6 All of Egypt is available to you. Have your father and your brothers live in the best part of the land. Let them live in Goshen. If they are qualified, put them in charge of my livestock."
6 The land of Mitzrayim is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my cattle."
6 la tierra de Egipto delante de ti está; en lo mejor de la tierra haz habitar a tu padre y a tus hermanos; habiten en la tierra de Gosén; y si entiendes que hay entre ellos hombres valientes, ponlos por mayorales del ganado mío
6 the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell; and if thou knowest any men of valour among them, then make them rulers over my livestock.
6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell ; in the land of Goshen let them dwell : and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
6 The land of Egypt [is] before you. Settle your father and your brothers in the best of the land. Let them live in the land of Goshen, and if you know there is among them men of ability, then appoint them overseers of my own livestock."
6 das Land Ägypten steht dir offen, laß sie am besten Ort des Landes wohnen, laß sie im Lande Gosen wohnen; und so du weißt, daß Leute unter ihnen sind, die tüchtig sind, so setze sie über mein Vieh.
6 Behold, the land of Egypt is before thee; settle thy father and thy brethren in the best land.
6 and you may choose any place in Egypt for them to live. Give your father and your brothers the best land; let them live in the land of Goshen. And if any of them are skilled shepherds, put them in charge of my sheep and cattle."
6 The land of Egypt is open to you. Settle your father and brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. Do any of them have special skills? If they do, put them in charge of my own livestock."
6 The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land; let them live in the land of Goshen; and if you know that there are capable men among them, put them in charge of my livestock."
6 escoge el lugar que quieras en toda la tierra de Egipto para que ellos vivan. Dales la mejor tierra de Egipto. Que vivan en la región de Gosén, y si alguno de ellos tiene alguna destreza especial, ponlo a cargo de mis rebaños también».
6 La tierra de Egipto está a tu disposición. Haz que se asienten en lo mejor de la tierra; que residan en la región de Gosén. Y si sabes que hay entre ellos hombres capaces, ponlos a cargo de mi propio ganado.
6 e a terra do Egito está a sua disposição; faça com que seu pai e seus irmãos habitem na melhor parte da terra. Deixe-os morar em Gósen. E, se você vê que alguns deles são competentes, ponha-os como responsáveis por meu rebanho”.
6 The land of Egypt is before thee: and make them dwell in the best place, and give them the land of Gessen. And if thou knowest that there are industrious men among them, make them rulers over my cattle.
6 The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen; and if you know any able men among them, put them in charge of my cattle."
6 The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen; and if you know any able men among them, put them in charge of my cattle."
6 La tierra de Egipto delante de ti está; en lo mejor de la tierra haz habitar á tu padre y á tus hermanos; habiten en la tierra de Gosén; y si entiendes que hay entre ellos hombres eficaces, ponlos por mayorales del ganado mío.
6 la tierra de Egipto delante de ti está; en lo mejor de la tierra haz habitar a tu padre y a tus hermanos; habiten en la tierra de Gosén; y si entiendes que hay entre ellos hombres valientes, ponlos por mayorales del ganado mío.
6 Egypteland is voor uw aangezicht; doe uw vader en uw broeders in het beste van het land wonen; laat hen in het land Gosen wonen, en zo gij weet, dat er onder hen kloeke mannen zijn, zo zet hen tot veemeesters over hetgeen ik heb.
6 The land of Egypt is before thee. In the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell; and if thou knowest any industrious men among them, then make them rulers over my cattle."
6 The land of Egypt is before thee. In the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell; and if thou knowest any industrious men among them, then make them rulers over my cattle."
6 The londe of Egipte is open before the: In the best place of the lande make both thy father and thy brothren dwell: And even in the lond of Gosan let them dwell. Moreouer yf thou knowe any men of actiuyte amonge them make them ruelars ouer my catell.
6 terra Aegypti in conspectu tuo est in optimo loco fac habitare eos et trade eis terram Gessen quod si nosti esse in eis viros industrios constitue illos magistros pecorum meorum
6 terra Aegypti in conspectu tuo est in optimo loco fac habitare eos et trade eis terram Gessen quod si nosti esse in eis viros industrios constitue illos magistros pecorum meorum
6 The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell; and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
6 The land of Egypt is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my cattle."
6 the land of Egypt is in thy sight; make thou them to dwell in the best place, and give thou to them the land of Goshen; that if thou knowest that witting men be in them, ordain them masters of my beasts. (the land of Egypt is before thee; have them live in the best place, and so give them the land of Goshen; and if thou knowest that knowledgeable men be among them, ordain them to be masters of my beasts.)
6 the land of Egypt is before thee; in the best of the land cause thy father and thy brethren to dwell -- they dwell in the land of Goshen, and if thou hast known, and there are among them men of ability, then thou hast set them heads over the cattle I have.'

Genesis 47:6 Commentaries