33
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
33
And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people.
33
Und als Jakob geendet hatte, seinen Söhnen Befehle zu geben, zog er seine Füße aufs Bett herauf und verschied und wurde versammelt zu seinen Völkern.
33
When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet into his bed. He took his last breath and joined his ancestors in death.
33
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost , and was gathered unto his people.
33
When Jacob had finished telling his sons what to do, he pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and joined the members of his family who had already died.
33
(49-32) And when he had ended the commandments, wherewith he instructed his sons, he drew up his feet upon the bed, and died: and he was gathered to his people.
33
Als Jakob voleind had aan zijn zonen bevelen te geven, zo legde hij zijn voeten samen op het bed, en hij gaf den geest, en hij werd verzameld tot zijn volken.
33
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
33
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
33
And when the behests were ended, by which he taught his sons, he gathered together his feet on the bed, and died, and he was put to his people. (And when Jacob had finished giving these prophesies to his sons, he drew his feet up onto the bed, and died, and he joined his ancestors.)