Interlinear Bible - Romans 15

1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
jOfeivlomen V-PAI-1P de; CONJ hJmei'? P-1NP oiJ T-NPM dunatoi; A-NPM ta; T-APN ajsqenhvmata N-APN tw'n T-GPM ajdunavtwn A-GPM bastavzein, V-PAN kai; CONJ mh; PRT eJautoi'? F-3DPM ajrevskein. V-PAN
2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
e&kasto? A-NSM hJmw'n P-1GP tw'/ T-DSM plhsivon ADV ajreskevtw V-PAM-3S eij? PREP to; T-ASN ajgaqo;n A-ASN pro;? PREP oijkodomhvn: N-ASF
3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
kai; CONJ ga;r CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oujc PRT eJautw'/ F-3DSM h~resen: V-AAI-3S ajlla; CONJ kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S OiJ T-NPM ojneidismoi; N-NPM tw'n T-GPM ojneidizovntwn V-PAP-GPM se P-2AS ejpevpesan V-AAI-3P ejpj PREP ejmev. P-1AS
4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
o&sa K-NPN ga;r CONJ proegravfh, V-2API-3S eij? PREP th;n T-ASF hJmetevran S-1ASF didaskalivan N-ASF ejgravfh, V-2API-3S i&na CONJ dia; PREP th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF kai; CONJ dia; PREP th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF tw'n T-GPF grafw'n N-GPF th;n T-ASF ejlpivda N-ASF e~cwmen. V-PAS-1P
5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another* according to Christ Jesus:
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF dwv/h V-2AAO-3S uJmi'n P-2DP to; T-ASN aujto; P-ASN fronei'n V-PAN ejn PREP ajllhvloi? C-DPM kata; PREP Xristo;n N-ASM #Ihsou'n, N-ASM
6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
i&na CONJ oJmoqumado;n ADV ejn PREP eJni; N-DSN stovmati N-DSN doxavzhte to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ patevra N-ASM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
7 Wherefore receive ye one another, as* Christ also received us to the glory of God.
Dio; CONJ proslambavnesqe V-PMM-2P ajllhvlou?, C-APM kaqw;? ADV kai; CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM proselavbeto V-2AMI-3S uJma'?, P-2AP eij? PREP dovxan tou' T-GSM qeou'. N-GSM
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ Xristo;n N-ASM diavkonon N-ASM gegenh'sqai V-RPN peritomh'? N-GSF uJpe;r PREP ajlhqeiva? N-GSF qeou', N-GSM eij? PREP to; T-ASN bebaiw'sai V-AAN ta;? T-APF ejpaggeliva? N-APF tw'n T-GPM patevrwn, N-GPM
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
ta; T-NPN de; CONJ e~qnh N-NPN uJpe;r PREP ejlevou? N-GSN doxavsai to;n T-ASM qeovn: N-ASM kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S Dia; PREP tou'to D-ASN ejxomologhvsomaiv soi P-2DS ejn PREP e~qnesin, N-DPN kai; CONJ tw'/ T-DSN ojnomativ N-DSN sou P-2GS yalw'. V-FAI-1S
10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
kai; CONJ pavlin ADV levgei, V-PAI-3S Eujfravnqhte, V-APM-2P e~qnh, N-VPN meta; PREP tou' T-GSM laou' N-GSM aujtou'. P-GSM
11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
kai; CONJ pavlin, ADV Aijnei'te, V-PAM-2P pavnta A-NPN ta; T-NPN e~qnh, N-NPN to;n T-ASM kuvrion, N-ASM kai; CONJ ejpainesavtwsan V-AAM-3P aujto;n P-ASM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM laoiv. N-NPM
12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
kai; CONJ pavlin ADV #Hsai?a? N-NSM levgei, V-PAI-3S ~estai V-FXI-3S hJ T-NSF rJivza N-NSF tou' T-GSM ssaiv, N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM ajnistavmeno? V-PMP-NSM a~rcein V-PAN ejqnw'n: N-GPN ejpj PREP aujtw'/ P-DSM e~qnh N-NPN ejlpiou'sin. V-FAI-3P-ATT
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF ejlpivdo? N-GSF plhrwvsai V-AAO-3S uJma'? P-2AP pavsh? A-GSF cara'? N-GSF kai; CONJ eijrhvnh? N-GSF ejn PREP tw'/ T-DSM pisteuvein, V-PAN eij? PREP to; T-ASN perisseuvein V-PAN uJma'? P-2AP ejn PREP th'/ T-DSF ejlpivdi N-DSF ejn PREP dunavmei N-DSF pneuvmato? N-GSN aJgivou. A-GSN
14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Pevpeismai V-RPI-1S dev, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS kai; CONJ aujto;? P-NSM ejgw; P-1NS peri; PREP uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM mestoiv A-NPM ejste V-PXI-2P ajgaqwsuvnh?, N-GSF peplhrwmevnoi V-RPP-NPM pavsh? A-GSF ?th's? T-GSF gnwvsew?, N-GSF dunavmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ ajllhvlou? C-APM nouqetei'n. V-PAN
15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
tolmhrovteron de; CONJ e~graya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP ajpo; PREP mevrou?, N-GSN wJ? ADV ejpanamimnhv/skwn V-PAP-NSM uJma'? P-2AP dia; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi P-1DS uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM
16 That I should be* the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
eij? PREP to; T-ASN ei\naiv V-PXN me P-1AS leitourgo;n N-ASM Xristou' N-GSM #Ihsou' N-GSM eij? PREP ta; T-APN e~qnh, N-APN iJerourgou'nta V-PAP-ASM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S hJ T-NSF prosfora; N-NSF tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eujprovsdekto?, A-NSF hJgiasmevnh V-RPP-NSF ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/. A-DSN
17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
e~cw V-PAI-1S ou\n CONJ ?th;n? T-ASF kauvchsin N-ASF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM ta; T-APN pro;? PREP to;n T-ASM qeovn: N-ASM
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
ouj PRT ga;r CONJ tolmhvsw V-FAI-1S ti X-ASN lalei'n V-PAN wJ'n R-GPN ouj PRT kateirgavsato V-ADI-3S Xristo;? N-NSM dij PREP ejmou' P-1GS eij? PREP uJpakoh;n N-ASF ejqnw'n, N-GPN lovgw/ N-DSM kai; CONJ e~rgw/, N-DSN
19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
ejn PREP dunavmei N-DSF shmeivwn N-GPN kai; CONJ teravtwn, N-GPN ejn PREP dunavmei N-DSF pneuvmato? N-GSN ?qeou'?: N-GSM w&ste CONJ me P-1AS ajpo; PREP rousalh;m N-PRI kai; CONJ kuvklw/ N-DSM mevcri ADV tou' T-GSM #Illurikou' N-GSN peplhrwkevnai V-RAN to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
ou&tw? ADV de; CONJ filotimouvmenon V-PNP-ASM eujaggelivzesqai V-PMN oujc PRT o&pou ADV wjnomavsqh V-API-3S Xristov?, N-NSM i&na CONJ mh; PRT ejpj PREP ajllovtrion A-ASM qemevlion N-ASM oijkodomw', V-PAS-1S
21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
ajlla; CONJ kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S OiJ'? R-DPM oujk PRT ajnhggevlh V-2API-3S peri; PREP aujtou' P-GSM o~yontai, V-FDI-3P kai; CONJ oiJ; R-NPM oujk PRT ajkhkovasin V-2RAI-3P-ATT sunhvsousin. V-FXI-3P
22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Dio; CONJ kai; CONJ ejnekoptovmhn V-IPI-1S ta; T-APN polla; A-APN tou' T-GSM ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'?: P-2AP
23 But now having no more place in these* parts, and having a great desire these many years to come unto you;
nuni; ADV de; CONJ mhkevti ADV tovpon N-ASM e~cwn V-PAP-NSM ejn PREP toi'? T-DPN klivmasi touvtoi?, D-DPN ejpipoqivan N-ASF de; CONJ e~cwn V-PAP-NSM tou' T-GSM ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'? P-2AP ajpo; PREP pollw'n A-GPN ejtw'n, N-GPN
24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
wJ? ADV a^n PRT poreuvwmai V-PNS-1S eij? PREP th;n T-ASF Spanivan: N-ASF ejlpivzw V-PAI-1S ga;r CONJ diaporeuovmeno? V-PNP-NSM qeavsasqai V-ADN uJma'? P-2AP kai; CONJ uJfj PREP uJmw'n P-2GP propemfqh'nai V-APN ejkei' ADV eja;n COND uJmw'n P-2GP prw'ton ADV ajpo; PREP mevrou? N-GSN ejmplhsqw' V-APS-1S
25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
nuni; ADV de; CONJ poreuvomai V-PNI-1S eij? PREP rousalh;m N-PRI diakonw'n V-PAP-NSM toi'? T-DPM aJgivoi?. A-DPM
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
eujdovkhsan V-AAI-3P ga;r CONJ Makedoniva N-NSF kai; CONJ #Acai?a N-NSF koinwnivan N-ASF tina; X-ASF poihvsasqai V-AMN eij? PREP tou;? T-APM ptwcou;? A-APM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM tw'n T-GPM ejn PREP rousalhvm. N-PRI
27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
eujdovkhsan V-AAI-3P gavr, CONJ kai; CONJ ojfeilevtai N-NPM eijsi;n V-PXI-3P aujtw'n: P-GPM eij COND ga;r CONJ toi'? T-DPN pneumatikoi'? A-DPN aujtw'n P-GPM ejkoinwvnhsan V-AAI-3P ta; T-NPN e~qnh, N-NPN ojfeivlousin V-PAI-3P kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPN sarkikoi'? A-DPN leitourgh'sai V-AAN aujtoi'?. P-DPM
28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
tou'to D-ASN ou\n CONJ ejpitelevsa?, V-AAP-NSF kai; CONJ sfragisavmeno? V-AMP-NSM aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM karpo;n N-ASM tou'ton, D-ASM ajpeleuvsomai V-FDI-1S dij PREP uJmw'n P-2GP eij? PREP Spanivan: N-ASF
29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
oi\da V-RAI-1S de; CONJ o&ti CONJ ejrcovmeno? V-PNP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP ejn PREP plhrwvmati N-DSN eujlogiva? N-GSF Xristou' N-GSM ejleuvsomai. V-FDI-1S
30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
Parakalw' V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP ?,ajdelfoiv,? N-VPM dia; PREP tou' T-GSN kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ dia; PREP th'? T-GSF ajgavph? N-GSF tou' T-GSN pneuvmato?, N-GSN sunagwnivsasqaiv V-ADN moi P-1DS ejn PREP tai'? T-DPF proseucai'? N-DPF uJpe;r PREP ejmou' P-1GS pro;? PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM
31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
i&na CONJ rJusqw' V-APS-1S ajpo; PREP tw'n T-GPM ajpeiqouvntwn V-PAP-GPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF kai; CONJ hJ T-NSF diakoniva N-NSF mou P-1GS hJ T-NSF eij? PREP rousalh;m N-PRI eujprovsdekto? A-NSF toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM gevnhtai, V-2ADS-3S
32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
i&na CONJ ejn PREP cara'/ N-DSF ejlqw;n V-2AAP-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP dia; PREP qelhvmato? N-GSN qeou' N-GSM sunanapauvswmai V-ADS-1S uJmi'n. P-2DP
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n: P-2GP ajmhvn. HEB
The King James Version is in the public domain.