Romans 15 - Interlinear Bible

Search
jOfeivlomen {V-PAI-1P} de; {CONJ} hJmei'? {P-1NP} oiJ {T-NPM} dunatoi; {A-NPM} ta; {T-APN} ajsqenhvmata {N-APN} tw'n {T-GPM} ajdunavtwn {A-GPM} bastavzein, {V-PAN} kai; {CONJ} mh; {PRT} eJautoi'? {F-3DPM} ajrevskein. {V-PAN}
e&kasto? {A-NSM} hJmw'n {P-1GP} tw'/ {T-DSM} plhsivon {ADV} ajreskevtw {V-PAM-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} ajgaqo;n {A-ASN} pro;? {PREP} oijkodomhvn: {N-ASF}
kai; {CONJ} ga;r {CONJ} oJ {T-NSM} Xristo;? {N-NSM} oujc {PRT} eJautw'/ {F-3DSM} h~resen: {V-AAI-3S} ajlla; {CONJ} kaqw;? {ADV} gevgraptai, {V-RPI-3S} OiJ {T-NPM} ojneidismoi; {N-NPM} tw'n {T-GPM} ojneidizovntwn {V-PAP-GPM} se {P-2AS} ejpevpesan {V-AAI-3P} ejpj {PREP} ejmev. {P-1AS}
o&sa {K-NPN} ga;r {CONJ} proegravfh, {V-2API-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} hJmetevran {S-1ASF} didaskalivan {N-ASF} ejgravfh, {V-2API-3S} i&na {CONJ} dia; {PREP} th'? {T-GSF} uJpomonh'? {N-GSF} kai; {CONJ} dia; {PREP} th'? {T-GSF} paraklhvsew? {N-GSF} tw'n {T-GPF} grafw'n {N-GPF} th;n {T-ASF} ejlpivda {N-ASF} e~cwmen. {V-PAS-1P}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} qeo;? {N-NSM} th'? {T-GSF} uJpomonh'? {N-GSF} kai; {CONJ} th'? {T-GSF} paraklhvsew? {N-GSF} dwv/h {V-2AAO-3S} uJmi'n {P-2DP} to; {T-ASN} aujto; {P-ASN} fronei'n {V-PAN} ejn {PREP} ajllhvloi? {C-DPM} kata; {PREP} Xristo;n {N-ASM} #Ihsou'n, {N-ASM}
i&na {CONJ} oJmoqumado;n {ADV} ejn {PREP} eJni; {N-DSN} stovmati {N-DSN} doxavzhte to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} kai; {CONJ} patevra {N-ASM} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} hJmw'n {P-1GP} #Ihsou' {N-GSM} Xristou'. {N-GSM}
Dio; {CONJ} proslambavnesqe {V-PMM-2P} ajllhvlou?, {C-APM} kaqw;? {ADV} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} Xristo;? {N-NSM} proselavbeto {V-2AMI-3S} uJma'?, {P-2AP} eij? {PREP} dovxan tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
levgw {V-PAI-1S} ga;r {CONJ} Xristo;n {N-ASM} diavkonon {N-ASM} gegenh'sqai {V-RPN} peritomh'? {N-GSF} uJpe;r {PREP} ajlhqeiva? {N-GSF} qeou', {N-GSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} bebaiw'sai {V-AAN} ta;? {T-APF} ejpaggeliva? {N-APF} tw'n {T-GPM} patevrwn, {N-GPM}
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written , For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
ta; {T-NPN} de; {CONJ} e~qnh {N-NPN} uJpe;r {PREP} ejlevou? {N-GSN} doxavsai to;n {T-ASM} qeovn: {N-ASM} kaqw;? {ADV} gevgraptai, {V-RPI-3S} Dia; {PREP} tou'to {D-ASN} ejxomologhvsomaiv soi {P-2DS} ejn {PREP} e~qnesin, {N-DPN} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSN} ojnomativ {N-DSN} sou {P-2GS} yalw'. {V-FAI-1S}
kai; {CONJ} pavlin {ADV} levgei, {V-PAI-3S} Eujfravnqhte, {V-APM-2P} e~qnh, {N-VPN} meta; {PREP} tou' {T-GSM} laou' {N-GSM} aujtou'. {P-GSM}
kai; {CONJ} pavlin, {ADV} Aijnei'te, {V-PAM-2P} pavnta {A-NPN} ta; {T-NPN} e~qnh, {N-NPN} to;n {T-ASM} kuvrion, {N-ASM} kai; {CONJ} ejpainesavtwsan {V-AAM-3P} aujto;n {P-ASM} pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} laoiv. {N-NPM}
12 And again, Esaias saith , There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust .
kai; {CONJ} pavlin {ADV} #Hsai?a? {N-NSM} levgei, {V-PAI-3S} ~estai {V-FXI-3S} hJ {T-NSF} rJivza {N-NSF} tou' {T-GSM} #Iessaiv, {N-PRI} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} ajnistavmeno? {V-PMP-NSM} a~rcein {V-PAN} ejqnw'n: {N-GPN} ejpj {PREP} aujtw'/ {P-DSM} e~qnh {N-NPN} ejlpiou'sin. {V-FAI-3P-ATT}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} qeo;? {N-NSM} th'? {T-GSF} ejlpivdo? {N-GSF} plhrwvsai {V-AAO-3S} uJma'? {P-2AP} pavsh? {A-GSF} cara'? {N-GSF} kai; {CONJ} eijrhvnh? {N-GSF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} pisteuvein, {V-PAN} eij? {PREP} to; {T-ASN} perisseuvein {V-PAN} uJma'? {P-2AP} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejlpivdi {N-DSF} ejn {PREP} dunavmei {N-DSF} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou. {A-GSN}
Pevpeismai {V-RPI-1S} dev, {CONJ} ajdelfoiv {N-VPM} mou, {P-1GS} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} ejgw; {P-1NS} peri; {PREP} uJmw'n, {P-2GP} o&ti {CONJ} kai; {CONJ} aujtoi; {P-NPM} mestoiv {A-NPM} ejste {V-PXI-2P} ajgaqwsuvnh?, {N-GSF} peplhrwmevnoi {V-RPP-NPM} pavsh? {A-GSF} ?th's? {T-GSF} gnwvsew?, {N-GSF} dunavmenoi {V-PNP-NPM} kai; {CONJ} ajllhvlou? {C-APM} nouqetei'n. {V-PAN}
15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind , because of the grace that is given to me of God,
tolmhrovteron de; {CONJ} e~graya {V-AAI-1S} uJmi'n {P-2DP} ajpo; {PREP} mevrou?, {N-GSN} wJ? {ADV} ejpanamimnhv/skwn {V-PAP-NSM} uJma'? {P-2AP} dia; {PREP} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} th;n {T-ASF} doqei'savn {V-APP-ASF} moi {P-1DS} uJpo; {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM}
16 That I should be * the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
eij? {PREP} to; {T-ASN} ei\naiv {V-PXN} me {P-1AS} leitourgo;n {N-ASM} Xristou' {N-GSM} #Ihsou' {N-GSM} eij? {PREP} ta; {T-APN} e~qnh, {N-APN} iJerourgou'nta {V-PAP-ASM} to; {T-ASN} eujaggevlion {N-ASN} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} i&na {CONJ} gevnhtai {V-2ADS-3S} hJ {T-NSF} prosfora; {N-NSF} tw'n {T-GPN} ejqnw'n {N-GPN} eujprovsdekto?, {A-NSF} hJgiasmevnh {V-RPP-NSF} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} aJgivw/. {A-DSN}
17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
e~cw {V-PAI-1S} ou\n {CONJ} ?th;n? {T-ASF} kauvchsin {N-ASF} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou' {N-DSM} ta; {T-APN} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} qeovn: {N-ASM}
ouj {PRT} ga;r {CONJ} tolmhvsw {V-FAI-1S} ti {X-ASN} lalei'n {V-PAN} wJ'n {R-GPN} ouj {PRT} kateirgavsato {V-ADI-3S} Xristo;? {N-NSM} dij {PREP} ejmou' {P-1GS} eij? {PREP} uJpakoh;n {N-ASF} ejqnw'n, {N-GPN} lovgw/ {N-DSM} kai; {CONJ} e~rgw/, {N-DSN}
ejn {PREP} dunavmei {N-DSF} shmeivwn {N-GPN} kai; {CONJ} teravtwn, {N-GPN} ejn {PREP} dunavmei {N-DSF} pneuvmato? {N-GSN} ?qeou'?: {N-GSM} w&ste {CONJ} me {P-1AS} ajpo; {PREP} #Ierousalh;m {N-PRI} kai; {CONJ} kuvklw/ {N-DSM} mevcri {ADV} tou' {T-GSM} #Illurikou' {N-GSN} peplhrwkevnai {V-RAN} to; {T-ASN} eujaggevlion {N-ASN} tou' {T-GSM} Xristou', {N-GSM}
20 Yea, so have I strived to preach the gospel , not where Christ was named , lest I should build upon another man's foundation:
ou&tw? {ADV} de; {CONJ} filotimouvmenon {V-PNP-ASM} eujaggelivzesqai {V-PMN} oujc {PRT} o&pou {ADV} wjnomavsqh {V-API-3S} Xristov?, {N-NSM} i&na {CONJ} mh; {PRT} ejpj {PREP} ajllovtrion {A-ASM} qemevlion {N-ASM} oijkodomw', {V-PAS-1S}
21 But as it is written , To whom he was not spoken of, they shall see : and they that have not heard shall understand .
ajlla; {CONJ} kaqw;? {ADV} gevgraptai, {V-RPI-3S} OiJ'? {R-DPM} oujk {PRT} ajnhggevlh {V-2API-3S} peri; {PREP} aujtou' {P-GSM} o~yontai, {V-FDI-3P} kai; {CONJ} oiJ; {R-NPM} oujk {PRT} ajkhkovasin {V-2RAI-3P-ATT} sunhvsousin. {V-FXI-3P}
22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Dio; {CONJ} kai; {CONJ} ejnekoptovmhn {V-IPI-1S} ta; {T-APN} polla; {A-APN} tou' {T-GSM} ejlqei'n {V-2AAN} pro;? {PREP} uJma'?: {P-2AP}
nuni; {ADV} de; {CONJ} mhkevti {ADV} tovpon {N-ASM} e~cwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} klivmasi touvtoi?, {D-DPN} ejpipoqivan {N-ASF} de; {CONJ} e~cwn {V-PAP-NSM} tou' {T-GSM} ejlqei'n {V-2AAN} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} ajpo; {PREP} pollw'n {A-GPN} ejtw'n, {N-GPN}
24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey , and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
wJ? {ADV} a^n {PRT} poreuvwmai {V-PNS-1S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Spanivan: {N-ASF} ejlpivzw {V-PAI-1S} ga;r {CONJ} diaporeuovmeno? {V-PNP-NSM} qeavsasqai {V-ADN} uJma'? {P-2AP} kai; {CONJ} uJfj {PREP} uJmw'n {P-2GP} propemfqh'nai {V-APN} ejkei' {ADV} eja;n {COND} uJmw'n {P-2GP} prw'ton {ADV} ajpo; {PREP} mevrou? {N-GSN} ejmplhsqw' {V-APS-1S}
nuni; {ADV} de; {CONJ} poreuvomai {V-PNI-1S} eij? {PREP} #Ierousalh;m {N-PRI} diakonw'n {V-PAP-NSM} toi'? {T-DPM} aJgivoi?. {A-DPM}
eujdovkhsan {V-AAI-3P} ga;r {CONJ} Makedoniva {N-NSF} kai; {CONJ} #Acai?a {N-NSF} koinwnivan {N-ASF} tina; {X-ASF} poihvsasqai {V-AMN} eij? {PREP} tou;? {T-APM} ptwcou;? {A-APM} tw'n {T-GPM} aJgivwn {A-GPM} tw'n {T-GPM} ejn {PREP} #Ierousalhvm. {N-PRI}
27 It hath pleased them verily; and their debtors they are . For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
eujdovkhsan {V-AAI-3P} gavr, {CONJ} kai; {CONJ} ojfeilevtai {N-NPM} eijsi;n {V-PXI-3P} aujtw'n: {P-GPM} eij {COND} ga;r {CONJ} toi'? {T-DPN} pneumatikoi'? {A-DPN} aujtw'n {P-GPM} ejkoinwvnhsan {V-AAI-3P} ta; {T-NPN} e~qnh, {N-NPN} ojfeivlousin {V-PAI-3P} kai; {CONJ} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} sarkikoi'? {A-DPN} leitourgh'sai {V-AAN} aujtoi'?. {P-DPM}
tou'to {D-ASN} ou\n {CONJ} ejpitelevsa?, {V-AAP-NSF} kai; {CONJ} sfragisavmeno? {V-AMP-NSM} aujtoi'? {P-DPM} to;n {T-ASM} karpo;n {N-ASM} tou'ton, {D-ASM} ajpeleuvsomai {V-FDI-1S} dij {PREP} uJmw'n {P-2GP} eij? {PREP} Spanivan: {N-ASF}
29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
oi\da {V-RAI-1S} de; {CONJ} o&ti {CONJ} ejrcovmeno? {V-PNP-NSM} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} ejn {PREP} plhrwvmati {N-DSN} eujlogiva? {N-GSF} Xristou' {N-GSM} ejleuvsomai. {V-FDI-1S}
30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
Parakalw' {V-PAI-1S} de; {CONJ} uJma'? {P-2AP} ?,ajdelfoiv,? {N-VPM} dia; {PREP} tou' {T-GSN} kurivou {N-GSM} hJmw'n {P-1GP} #Ihsou' {N-GSM} Xristou' {N-GSM} kai; {CONJ} dia; {PREP} th'? {T-GSF} ajgavph? {N-GSF} tou' {T-GSN} pneuvmato?, {N-GSN} sunagwnivsasqaiv {V-ADN} moi {P-1DS} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} proseucai'? {N-DPF} uJpe;r {PREP} ejmou' {P-1GS} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} qeovn, {N-ASM}
31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
i&na {CONJ} rJusqw' {V-APS-1S} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPM} ajpeiqouvntwn {V-PAP-GPM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} #Ioudaiva/ {N-DSF} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} diakoniva {N-NSF} mou {P-1GS} hJ {T-NSF} eij? {PREP} #Ierousalh;m {N-PRI} eujprovsdekto? {A-NSF} toi'? {T-DPM} aJgivoi? {A-DPM} gevnhtai, {V-2ADS-3S}
32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed .
i&na {CONJ} ejn {PREP} cara'/ {N-DSF} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} dia; {PREP} qelhvmato? {N-GSN} qeou' {N-GSM} sunanapauvswmai {V-ADS-1S} uJmi'n. {P-2DP}
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} qeo;? {N-NSM} th'? {T-GSF} eijrhvnh? {N-GSF} meta; {PREP} pavntwn {A-GPM} uJmw'n: {P-2GP} ajmhvn. {HEB}