2 Corinthians 8
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
Gnwrivzomen V-PAI-1P de; CONJ uJmi'n, P-2DP ajdelfoiv, N-VPM th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM th;n T-ASF dedomevnhn V-RPP-ASF ejn PREP tai'? T-DPF ejkklhsivai? N-DPF th'? T-GSF Makedoniva?, N-GSF
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty * #ste abounded unto the riches of their liberality.
o&ti CONJ ejn PREP pollh'/ A-DSF dokimh'/ N-DSF qlivyew? N-GSF hJ T-NSF perisseiva N-NSF th'? T-GSF cara'? N-GSF aujtw'n P-GPM kai; CONJ hJ T-NSF kata; PREP bavqou? N-GSN ptwceiva N-NSF aujtw'n P-GPM ejperivsseusen V-AAI-3S eij? PREP to; T-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF aJplovthto? N-GSF aujtw'n: P-GPM
For to their power, I bear record , yea, and beyond their power they were willing of themselves;
o&ti CONJ kata; PREP duvnamin, N-ASF marturw', V-PAI-1S kai; CONJ para; PREP duvnamin, N-ASF aujqaivretoi A-NPM
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
meta; PREP pollh'? A-GSF paraklhvsew? N-GSF deovmenoi V-PNP-NPM hJmw'n P-1GP th;n T-ASF cavrin N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF koinwnivan N-ASF th'? T-GSF diakoniva? N-GSF th'? T-GSF eij? PREP tou;? T-APM aJgivou? A-APM
And this they did, not as we hoped , but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
kai; CONJ ouj PRT kaqw;? ADV hjlpivsamen V-AAI-1P ajll# CONJ eJautou;? F-3APM e~dwkan V-AAI-3P prw'ton ADV tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM kai; CONJ hJmi'n P-1DP dia; PREP qelhvmato? N-GSN qeou', N-GSM
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun , so he would also finish in you the same grace also.
eij? PREP to; T-ASN parakalevsai V-AAN hJma'? P-1AP Tivton N-ASM i&na CONJ kaqw;? ADV proenhvrxato ou&tw? ADV kai; CONJ ejpitelevsh/ V-AAS-3S eij? PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ th;n T-ASF cavrin N-ASF tauvthn. D-ASF
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love * #ste to us, see that ye abound in this grace also.
ajll# CONJ w&sper ADV ejn PREP panti; A-DSN perisseuvete, V-PAI-2P pivstei N-DSF kai; CONJ lovgw/ N-DSM kai; CONJ gnwvsei N-DSF kai; CONJ pavsh/ A-DSF spoudh'/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF ejx hJmw'n P-1GP ejn PREP uJmi'n P-2DP ajgavph/, N-DSF i&na CONJ kai; CONJ ejn PREP tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF cavriti N-DSF perisseuvhte. V-PAS-2P
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
Ouj PRT katj PREP ejpitagh;n N-ASF levgw, V-PAI-1S ajlla; CONJ dia; PREP th'? T-GSF eJtevrwn A-GPM spoudh'? N-GSF kai; CONJ to; T-ASN th'? T-GSF uJmetevra? S-2GSF ajgavph? N-GSF gnhvsion A-ASN dokimavzwn: V-PAP-NSM
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor , that ye through his poverty might be rich .
ginwvskete V-PAI-2P ga;r CONJ th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM o&ti CONJ dij PREP uJma'? P-2AP ejptwvceusen V-AAI-3S plouvsio? A-NSM w~n, V-PXP-NSM i&na CONJ uJmei'? P-2NP th'/ T-DSF ejkeivnou D-GSM ptwceiva/ N-DSF plouthvshte. V-AAS-2P
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before , not only to do , but also to be forward a year ago.
kai; CONJ gnwvmhn N-ASF ejn PREP touvtw/ D-DSN divdwmi: V-PAI-1S tou'to D-NSN ga;r CONJ uJmi'n P-2DP sumfevrei, V-PAI-3S oi&tine? R-NPM ouj PRT movnon ADV to; T-ASN poih'sai V-AAN ajlla; CONJ kai; CONJ to; T-ASN qevlein V-PAN proenhvrxasqe ajpo; PREP pevrusi: ADV
Now * #ste therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will , so there may be a performance also out of that which ye have .
nuni; ADV de; CONJ kai; CONJ to; T-NSN poih'sai V-AAN ejpitelevsate, V-AAM-2P o&pw? ADV kaqavper ADV hJ T-NSF proqumiva N-NSF tou' T-GSM qevlein V-PAN ou&tw? ADV kai; CONJ to; T-NSN ejpitelevsai V-AAN ejk PREP tou' T-GSM e~cein. V-PAN
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath , and not according to that he hath not.
eij COND ga;r CONJ hJ T-NSF proqumiva N-NSF provkeitai, V-PNI-3S kaqo; ADV eja;n COND e~ch/ V-PAS-3S eujprovsdekto?, A-NSM ouj PRT kaqo; ADV oujk PRT e~cei. V-PAI-3S
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
ouj PRT ga;r CONJ i&na CONJ a~lloi? A-DPM a~nesi?, N-NSF uJmi'n P-2DP qli'yi?: N-NSF ajll# CONJ ejx ijsovthto? N-GSF
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
ejn PREP tw'/ T-DSM nu'n ADV kairw'/ N-DSM to; T-ASN uJmw'n P-2GP perivsseuma N-NSN eij? PREP to; T-ASN ejkeivnwn D-GPM uJstevrhma, N-ASN i&na CONJ kai; CONJ to; T-ASN ejkeivnwn D-GPM perivsseuma N-NSN gevnhtai V-2ADS-3S eij? PREP to; T-ASN uJmw'n P-2GP uJstevrhma, N-ASN o&pw? ADV gevnhtai V-2ADS-3S ijsovth?: N-NSF
As it is written , He that had gathered much had nothing over ; and he that had gathered little had no lack .
kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S JO T-NSM to; T-ASN polu; A-ASN oujk PRT ejpleovnasen, V-AAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM to; T-ASN ojlivgon A-ASN oujk PRT hjlattovnhsen. V-AAI-3S
But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
Xavri? N-NSF de; CONJ tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM tw'/ T-DSM dovnti th;n T-ASF aujth;n P-ASF spoudh;n N-ASF uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF Tivtou, N-GSM
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
o&ti CONJ th;n T-ASF me;n PRT paravklhsin N-ASF ejdevxato, spoudaiovtero? A-NSM de; CONJ uJpavrcwn V-PAP-NSM aujqaivreto? A-NSM ejxh'lqen pro;? PREP uJma'?. P-2AP
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
sunepevmyamen V-AAI-1P de; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM ouJ' R-GSM oJ T-NSM e~paino? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN dia; PREP pasw'n A-GPF tw'n T-GPF ejkklhsiw'n N-GPF
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
ouj PRT movnon ADV de; CONJ ajlla; CONJ kai; CONJ ceirotonhqei;? V-APP-NSM uJpo; PREP tw'n T-GPF ejkklhsiw'n N-GPF sunevkdhmo? N-NSM hJmw'n P-1GP su;n PREP th'/ T-DSF cavriti N-DSF tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF diakonoumevnh/ V-PPP-DSF uJfj PREP hJmw'n P-1GP pro;? PREP th;n T-ASF ?aujtou'? P-GSM tou' T-GSM kurivou N-GSM dovxan kai; CONJ proqumivan N-ASF hJmw'n P-1GP
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
stellovmenoi V-PMP-NPM tou'to D-ASN mhv PRT ti? X-NSM hJma'? P-1AP mwmhvshtai V-ADS-3S ejn PREP th'/ T-DSF aJdrovthti N-DSF tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF diakonoumevnh/ V-PPP-DSF uJfj PREP hJmw'n: P-1GP
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
pronoou'men V-PAI-1P ga;r CONJ kala; A-APN ouj PRT movnon ADV ejnwvpion ADV kurivou N-GSM ajlla; CONJ kai; CONJ ejnwvpion ADV ajnqrwvpwn. N-GPM
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved * diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
sunepevmyamen V-AAI-1P de; CONJ aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM hJmw'n P-1GP oJ;n R-ASM ejdokimavsamen V-AAI-1P ejn PREP polloi'? A-DPN pollavki? ADV spoudai'on A-ASM o~nta, V-PXP-ASM nuni; ADV de; CONJ polu; A-ASN spoudaiovteron ADV pepoiqhvsei N-DSF pollh'/ A-DSF th'/ T-DSF eij? PREP uJma'?. P-2AP
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
ei~te CONJ uJpe;r PREP Tivtou, N-GSM koinwno;? N-NSM ejmo;? S-1NSM kai; CONJ eij? PREP uJma'? P-2AP sunergov?: A-NSM ei~te CONJ ajdelfoi; N-NPM hJmw'n, P-1GP ajpovstoloi N-NPM ejkklhsiw'n, N-GPF dovxa Xristou'. N-GSM
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
th;n T-ASF ou\n CONJ e~ndeixin th'? T-GSF ajgavph? N-GSF uJmw'n P-2GP kai; CONJ hJmw'n P-1GP kauchvsew? N-GSF uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP eij? PREP aujtou;? P-APM ejndeiknuvmenoi eij? PREP provswpon N-ASN tw'n T-GPF ejkklhsiw'n. N-GPF
The King James Version is in the public domain.