I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
Qevlw V-PAI-1S ga;r CONJ uJma'? P-2AP eijdevnai V-RAN hJlivkon A-ASM ajgw'na N-ASM e~cw V-PAI-1S uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP kai; CONJ tw'n T-GPM ejn PREP Laodikeiva/ N-DSF kai; CONJ o&soi K-NPM oujc PRT eJovrakan V-RAI-3P to; T-ASN provswpovn N-ASN mou P-1GS ejn PREP sarkiv, N-DSF
My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
i&na CONJ paraklhqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF kardivai N-NPF aujtw'n, P-GPM sumbibasqevnte? V-APP-NPM ejn PREP ajgavph/ N-DSF kai; CONJ eij? PREP pa'n A-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF plhroforiva? N-GSF th'? T-GSF sunevsew?, N-GSF eij? PREP ejpivgnwsin N-ASF tou' T-GSM musthrivou N-GSN tou' T-GSM qeou', N-GSM Xristou', N-GSM
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
ejn PREP wJ'/ R-DSN eijsin V-PXI-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM qhsauroi; N-NPM th'? T-GSF sofiva? N-GSF kai; CONJ gnwvsew? N-GSF ajpovkrufoi. A-NPM
I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
Tou'to D-ASN levgw V-PAI-1S i&na CONJ mhdei;? A-NSM uJma'? P-2AP paralogivzhtai V-PNS-3S ejn PREP piqanologiva/. N-DSF
For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is.
eij COND ga;r CONJ kai; CONJ th'/ T-DSF sarki; N-DSF a~peimi, V-PXI-1S ajlla; CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN su;n PREP uJmi'n P-2DP eijmi, V-PXI-1S caivrwn V-PAP-NSM kai; CONJ blevpwn V-PAP-NSM uJmw'n P-2GP th;n T-ASF tavxin kai; CONJ to; T-ASN sterevwma N-ASN th'? T-GSF eij? PREP Xristo;n N-ASM pivstew? N-GSF uJmw'n. P-2GP
So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,
JW? ADV ou\n CONJ parelavbete V-2AAI-2P to;n T-ASM Xristo;n N-ASM #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM kuvrion, N-ASM ejn PREP aujtw'/ P-DSM peripatei'te, V-PAM-2P
rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
ejrrizwmevnoi V-RPP-NPM kai; CONJ ejpoikodomouvmenoi V-PPP-NPM ejn PREP aujtw'/ P-DSM kai; CONJ bebaiouvmenoi V-PPP-NPM th'/ T-DSF pivstei N-DSF kaqw;? ADV ejdidavcqhte, V-API-2P perisseuvonte? V-PAP-NPM ejn PREP eujcaristiva/. N-DSF
See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
blevpete V-PAM-2P mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM sulagwgw'n V-PAP-NSM dia; PREP th'? T-GSF filosofiva? N-GSF kai; CONJ kenh'? A-GSF ajpavth? N-GSF kata; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kata; PREP ta; T-APN stoicei'a N-APN tou' T-GSM kovsmou N-GSM kai; CONJ ouj PRT kata; PREP Xristovn: N-ASM
For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
o&ti CONJ ejn PREP aujtw'/ P-DSM katoikei' V-PAI-3S pa'n A-NSN to; T-NSN plhvrwma N-NSN th'? T-GSF qeovthto? N-GSF swmatikw'?, ADV
and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority.
kai; CONJ ejste; V-PXI-2P ejn PREP aujtw'/ P-DSM peplhrwmevnoi, V-RPP-NPM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF kefalh; N-NSF pavsh? A-GSF ajrch'? N-GSF kai; CONJ ejxousiva?,
In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ perietmhvqhte V-API-2P peritomh'/ N-DSF ajceiropoihvtw/ A-DSF ejn PREP th'/ T-DSF ajpekduvsei N-DSF tou' T-GSM swvmato? N-GSN th'? T-GSF sarkov?, N-GSF ejn PREP th'/ T-DSF peritomh'/ N-DSF tou' T-GSM Xristou', N-GSM
having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead.
suntafevnte? V-2APP-NPM aujtw'/ P-DSM ejn PREP tw'/ T-DSN baptismw'/, ejn PREP wJ'/ R-DSN kai; CONJ sunhgevrqhte V-API-2P dia; PREP th'? T-GSF pivstew? N-GSF th'? T-GSF ejnergeiva? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM ejgeivranto? V-AAP-GSM aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n: A-GPM
When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
kai; CONJ uJma'? P-2AP nekrou;? A-APM o~nta? V-PXP-APM ?ejn? PREP toi'? T-DPN paraptwvmasin N-DPN kai; CONJ th'/ T-DSF ajkrobustiva/ N-DSF th'? T-GSF sarko;? N-GSF uJmw'n, P-2GP sunezwopoivhsen V-AAI-3S uJma'? P-2AP su;n PREP aujtw'/, P-DSM carisavmeno? V-ADP-NSM hJmi'n P-1DP pavnta A-APN ta; T-APN paraptwvmata, N-APN
having canceled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross.
ejxaleivya? to; T-ASN kaqj PREP hJmw'n P-1GP ceirovgrafon N-ASN toi'? T-DPN dovgmasin N-DPN oJ; R-NSN h\n V-IXI-3S uJpenantivon A-NSN hJmi'n, P-1DP kai; CONJ aujto; P-ASN h\rken V-RAI-3S ejk PREP tou' T-GSN mevsou A-GSN proshlwvsa? V-AAP-NSM aujto; P-ASN tw'/ T-DSM staurw'/: N-DSM
And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
ajpekdusavmeno? V-ADP-NSM ta;? T-APF ajrca;? N-APF kai; CONJ ta;? T-APF ejxousiva? ejdeigmavtisen V-AAI-3S ejn PREP parrhsiva/, N-DSF qriambeuvsa? V-AAP-NSM aujtou;? P-APM ejn PREP aujtw'/. P-DSN
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
Mh; PRT ou\n CONJ ti? X-NSM uJma'? P-2AP krinevtw V-PAM-3S ejn PREP brwvsei N-DSF kai; CONJ ejn PREP povsei N-DSF h^ PRT ejn PREP mevrei N-DSN eJorth'? N-GSF h^ PRT neomhniva? N-GSF h^ PRT sabbavtwn, N-GPN
These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
a& R-NPN ejstin V-PXI-3S skia; N-NSF tw'n T-GPN mellovntwn, V-PAP-GPN to; T-NSN de; CONJ sw'ma N-NSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions.
mhdei;? A-NSM uJma'? P-2AP katabrabeuevtw V-PAM-3S qevlwn V-PAP-NSM ejn PREP tapeinofrosuvnh/ N-DSF kai; CONJ qrhskeiva/ N-DSF tw'n T-GPM ajggevlwn, N-GPM aJ; R-APN eJovraken V-RAI-3S ejmbateuvwn, V-PAP-NSM eijkh'/ ADV fusiouvmeno? V-PPP-NSM uJpo; PREP tou' T-GSM noo;? N-GSM th'? T-GSF sarko;? N-GSF aujtou', P-GSM
He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
kai; CONJ ouj R-GSM kratw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF kefalhvn, N-ASF ejx ouJ' R-GSM pa'n A-NSN to; T-NSN sw'ma N-NSN dia; PREP tw'n T-GPF aJfw'n N-GPF kai; CONJ sundevsmwn N-GPM ejpicorhgouvmenon V-PPP-NSN kai; CONJ sumbibazovmenon V-PPP-NSN au~xei th;n T-ASF au~xhsin tou' T-GSM qeou'. N-GSM
Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:
Eij COND ajpeqavnete V-2AAI-2P su;n PREP Xristw'/ N-DSM ajpo; PREP tw'n T-GPN stoiceivwn N-GPN tou' T-GSM kovsmou, N-GSM tiv I-ASN wJ? ADV zw'nte? V-PAP-NPM ejn PREP kovsmw/ N-DSM dogmativzesqe, V-PPI-2P
"Do not handle! Do not taste! Do not touch!"?
Mh; PRT a&yh/ V-AMS-2S mhde; CONJ geuvsh/ V-ADS-2S mhde; CONJ qivgh/?, V-2AAS-2S
These are all destined to perish with use, because they are based on human commands and teachings.
a& R-NPN ejstin V-PXI-3S pavnta A-NPN eij? PREP fqora;n N-ASF th'/ T-DSF ajpocrhvsei, N-DSF kata; PREP ta; T-APN ejntavlmata N-APN kai; CONJ didaskaliva? N-APF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn; N-GPM
Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
a&tinav R-NPN ejstin V-PXI-3S lovgon N-ASM me;n PRT e~conta V-PAP-NPN sofiva? N-GSF ejn PREP ejqeloqrhskiva/ N-DSF kai; CONJ tapeinofrosuvnh/ N-DSF ?kai;? CONJ ajfeidiva/ N-DSF swvmato?, N-GSN oujk PRT ejn PREP timh'/ N-DSF tini X-DSF pro;? PREP plhsmonh;n N-ASF th'? T-GSF sarkov?. N-GSF
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.