Compare Translations for Isaiah 8:12

Isaiah 8:12 CJB
"Don't regard as alliance what this people calls alliance, and don't fear what they fear or be awestruck by it;
Read Isaiah 8 CJB  |  Read Isaiah 8:12 CJB in parallel  
Isaiah 8:12 GNT
"Do not join in the schemes of the people and do not be afraid of the things that they fear.
Read Isaiah 8 GNT  |  Read Isaiah 8:12 GNT in parallel  
Isaiah 8:12 KJV
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say , A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid .
Read Isaiah 8 KJV  |  Read Isaiah 8:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 8:12 NKJV
"Do not say, 'A conspiracy,' Concerning all that this people call a conspiracy, Nor be afraid of their threats, nor be troubled.
Read Isaiah 8 NKJV  |  Read Isaiah 8:12 NKJV in parallel  
Isaiah 8:12 NRS
Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what it fears, or be in dread.
Read Isaiah 8 NRS  |  Read Isaiah 8:12 NRS in parallel  
Isaiah 8:12 ASV
Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread [thereof].
Read Isaiah 8 ASV  |  Read Isaiah 8:12 ASV in parallel  
Isaiah 8:12 BBE
Do not say, It is holy, about everything of which this people says, It is holy; and do not be in fear of what they go in fear of.
Read Isaiah 8 BBE  |  Read Isaiah 8:12 BBE in parallel  
Isaiah 8:12 RHE
Say ye not: A conspiracy: for all that this people speaketh, is a conspiracy: neither fear ye their fear, nor be afraid.
Read Isaiah 8 RHE  |  Read Isaiah 8:12 RHE in parallel  
Isaiah 8:12 ELB
Ihr sollt nicht alles Verschwörung nennen, was dieses Volk Verschwörung nennt; und fürchtet nicht ihre Furcht und erschrecket nicht davor.
Read Isaiah 8 ELB  |  Read Isaiah 8:12 ELB in parallel  
Isaiah 8:12 ESV
"Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.
Read Isaiah 8 ESV  |  Read Isaiah 8:12 ESV in parallel  
Isaiah 8:12 GDB
Non dite lega, di tutto ciò che questo popolo dice lega; e non temiate ciò ch’egli teme, e non vi spaventate.
Read Isaiah 8 GDB  |  Read Isaiah 8:12 GDB in parallel  
Isaiah 8:12 GW
"Don't say that everything these people call a conspiracy is a conspiracy. Don't fear what they fear. Don't let it terrify you."
Read Isaiah 8 GW  |  Read Isaiah 8:12 GW in parallel  
Isaiah 8:12 HNV
Don't you say, "A conspiracy!" concerning all whereof this people shall say, "A conspiracy!" neither fear their fear, nor be in dread [of it].
Read Isaiah 8 HNV  |  Read Isaiah 8:12 HNV in parallel  
Isaiah 8:12 CSB
Do not call everything an alliance these people say is an alliance. Do not fear what they fear; do not be terrified.
Read Isaiah 8 CSB  |  Read Isaiah 8:12 CSB in parallel  
Isaiah 8:12 BLA
No digáis: "Es conspiración", a todo lo que este pueblo llama conspiración, ni temáis lo que ellos temen, ni os aterroricéis.
Read Isaiah 8 BLA  |  Read Isaiah 8:12 BLA in parallel  
Isaiah 8:12 RVR
No digáis, Conjuración, á todas las cosas á que este pueblo dice, Conjuración, ni temáis lo que temen, ni tengáis miedo.
Read Isaiah 8 RVR  |  Read Isaiah 8:12 RVR in parallel  
Isaiah 8:12 LSG
N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effray?s.
Read Isaiah 8 LSG  |  Read Isaiah 8:12 LSG in parallel  
Isaiah 8:12 LUT
Ihr sollt nicht sagen: Bund. Dies Volk redet von nichts denn vom Bund. Fürchtet ihr euch nicht also, wie sie tun, und lasset euch nicht grauen;
Read Isaiah 8 LUT  |  Read Isaiah 8:12 LUT in parallel  
Isaiah 8:12 NAS
"You are not to say, 'It is a conspiracy !' In regard to all that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.
Read Isaiah 8 NAS  |  Read Isaiah 8:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 8:12 NCV
"People are saying that others make plans against them, but you should not believe them. Don't be afraid of what they fear; do not dread those things.
Read Isaiah 8 NCV  |  Read Isaiah 8:12 NCV in parallel  
Isaiah 8:12 NIRV
"People of Judah, do not agree with those who say Isaiah is guilty of treason. Do not fear what they fear. Do not be afraid.
Read Isaiah 8 NIRV  |  Read Isaiah 8:12 NIRV in parallel  
Isaiah 8:12 NIV
"Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
Read Isaiah 8 NIV  |  Read Isaiah 8:12 NIV in parallel  
Isaiah 8:12 NLT
Do not be afraid that some plan conceived behind closed doors will be the end of you.
Read Isaiah 8 NLT  |  Read Isaiah 8:12 NLT in parallel  
Isaiah 8:12 OST
Ne dites point: Conjuration! toutes les fois que ce peuple dit: Conjuration! Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés.
Read Isaiah 8 OST  |  Read Isaiah 8:12 OST in parallel  
Isaiah 8:12 RSV
"Do not call conspiracy all that this people call conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.
Read Isaiah 8 RSV  |  Read Isaiah 8:12 RSV in parallel  
Isaiah 8:12 RIV
"Non chiamate congiura tutto ciò che questo popolo chiama congiura; e non temete ciò ch’esso teme, e non vi spaventate.
Read Isaiah 8 RIV  |  Read Isaiah 8:12 RIV in parallel  
Isaiah 8:12 SEV
No llaméis, conjuración, a todas las cosas a que este pueblo llama conjuración; ni temáis su temor, ni le tengáis miedo.
Read Isaiah 8 SEV  |  Read Isaiah 8:12 SEV in parallel  
Isaiah 8:12 SVV
Gijlieden zult niet zeggen: Een verbintenis, van alles, waar dit volk van zegt: Het is een verbintenis; en vreest gijlieden hun vreze niet, en verschrikt niet.
Read Isaiah 8 SVV  |  Read Isaiah 8:12 SVV in parallel  
Isaiah 8:12 DBY
Ye shall not say, Conspiracy, of everything of which this people saith, Conspiracy; and fear ye not their fear, and be not in dread.
Read Isaiah 8 DBY  |  Read Isaiah 8:12 DBY in parallel  
Isaiah 8:12 VUL
non dicatis coniuratio omnia enim quae loquitur populus iste coniuratio est et timorem eius ne timeatis neque paveatis
Read Isaiah 8 VUL  |  Read Isaiah 8:12 VUL in parallel  
Isaiah 8:12 MSG
"Don't be like this people, always afraid somebody is plotting against them. Don't fear what they fear. Don't take on their worries.
Read Isaiah 8 MSG  |  Read Isaiah 8:12 MSG in parallel  
Isaiah 8:12 WBT
Say ye not, A confederacy, to all [them to] whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
Read Isaiah 8 WBT  |  Read Isaiah 8:12 WBT in parallel  
Isaiah 8:12 TMB
"Say ye not, `A confederacy,' to all those to whom this people shall say, `A confederacy'; neither fear ye their fear, nor be afraid.
Read Isaiah 8 TMB  |  Read Isaiah 8:12 TMB in parallel  
Isaiah 8:12 TNIV
"Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
Read Isaiah 8 TNIV  |  Read Isaiah 8:12 TNIV in parallel  
Isaiah 8:12 WEB
Don't you say, "A conspiracy!" concerning all whereof this people shall say, "A conspiracy!" neither fear their fear, nor be in dread [of it].
Read Isaiah 8 WEB  |  Read Isaiah 8:12 WEB in parallel  
Isaiah 8:12 WYC
Say ye not, It is swearing together, for why all things which this people speaketh is swearing together; and dread ye not the fearedfulness thereof, neither be ye afeared (and dread ye not, nor be ye afraid, of what they fear).
Read Isaiah 8 WYC  |  Read Isaiah 8:12 WYC in parallel  
Isaiah 8:12 YLT
`Ye do not say, A confederacy, To all to whom this people saith, A confederacy, And its fear ye do not fear, Nor declare fearful.
Read Isaiah 8 YLT  |  Read Isaiah 8:12 YLT in parallel  

Isaiah 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Exhortations and warnings. (1-8) Comfort for those who fear God. (9-16) Afflictions to idolaters. (17-22)

Verses 1-8 The prophet is to write on a large roll, or on a metal tablet, words which meant, "Make speed to spoil, hasten to the prey:" pointing out that the Assyrian army should come with speed, and make great spoil. Very soon the riches of Damascus and of Samaria, cities then secure and formidable, shall be taken away by the king of Assyria. The prophet pleads with the promised Messiah, who should appear in that land in the fulness of time, and, therefore, as God, would preserve it in the mean time. As a gentle brook is an apt emblem of a mild government, so an overflowing torrent represents a conqueror and tyrant. The invader's success was also described by a bird of prey, stretching its wings over the whole land. Those who reject Christ, will find that what they call liberty is the basest slavery. But no enemy shall pluck the believer out of Emmanuel's hand, or deprive him of his heavenly inheritance.

Verses 9-16 The prophet challenges the enemies of the Jews. Their efforts would be vain, and themselves broken to pieces. It concerns us, in time of trouble, to watch against all such fears as put us upon crooked courses for our own security. The believing fear of God preserves against the disquieting fear of man. If we thought rightly of the greatness and glory of God, we should see all the power of our enemies restrained. The Lord, who will be a Sanctuary to those who trust in him, will be a Stone of stumbling, and a Rock of offence, to those who make the creature their fear and their hope. If the things of God be an offence to us, they will undo us. The apostle quotes this as to all who persisted in unbelief of the gospel of Christ, 1Pe. 2:8 . The crucified Emmanuel, who was and is a Stumbling-stone and Rock of offence to unbelieving Jews, is no less so to thousands who are called Christians. The preaching of the cross is foolishness in their esteem; his doctrines and precepts offend them.

Verses 17-22 The prophet foresaw that the Lord would hide his face; but he would look for his return in favour to them again. Though not miraculous signs, the children's names were memorials from God, suited to excite attention. The unbelieving Jews were prone to seek counsel in difficulties, from diviners of different descriptions, whose foolish and sinful ceremonies are alluded to. Would we know how we may seek to our God, and come to the knowledge of his mind? To the law and to the testimony; for there you will see what is good, and what the Lord requires. We must speak of the things of God in the words which the Holy Ghost teaches, and be ruled by them. To those that seek to familiar spirits, and regard not God's law and testimony, there shall be horror and misery. Those that go away from God, go out of the way of all good; for fretfulness is a sin that is its own punishment. They shall despair, and see no way of relief, when they curse God. And their fears will represent every thing as frightful. Those that shut their eyes against the light of God's word, will justly be left to darkness. All the miseries that ever were felt or witnessed on earth, are as nothing, compared with what will overwhelm those who leave the words of Christ, to follow delusions.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use