Compare Translations for Jeremiah 49:24

24 Damascus has become weak; she has turned to run; panic has gripped her. Distress and labor pains have seized her like a woman in labor.
24 Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.
24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
24 The blood will drain from the face of Damascus as she turns to flee. Hysterical, she'll fall to pieces, disabled, like a woman in childbirth.
24 "Damascus has become helpless; She has turned away to flee, And panic has gripped her; Distress and pangs have taken hold of her Like a woman in childbirth.
24 Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
24 Damascus has grown feeble; She turns to flee, And fear has seized her. Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.
24 Damascus has become feeble, and all her people turn to flee. Fear, anguish, and pain have gripped her as they grip a woman in labor.
24 Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.
24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
24 Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains.
24 Damascus staggers about; she tries to flee, but panic overwhelms her. She's gripped by anguish and pain, like a woman in labor.
24 Damascus staggers about; she tries to flee, but panic overwhelms her. She's gripped by anguish and pain, like a woman in labor.
24 Dammesek, weakened, turns to flee; trembling has seized her; anguish and pain take hold of her like the pains of a woman in labor.
24 Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail.
24 The people of Damascus are weak and have fled in terror. They are in pain and misery like a woman in labor.
24 The people of Damascus are weak and have fled in terror. They are in pain and misery like a woman in labor.
24 The people of Damascus are weak. They turn to flee, but panic grips them. Anguish and pain grip them like a woman in labor.
24 Dammesek has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
24 Damascus is waxed feeble and turns herself to flee, and fear has seized on her; anguish and sorrows have taken her as a woman in travail.
24 Damascus is waxed feeble , and turneth herself to flee , and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail .
24 Damascus has grown slack. She has turned away to flee and panic. Anxiety has seized [her], and labor pains have grasped her, like a woman in labor.
24 The city of Damascus has become weak. The people want to run away; they are ready to panic. The people feel pain and suffering, like a woman giving birth to a baby.
24 The people of Damascus have become weak. They have turned to run away. Panic has taken hold of them. Suffering and pain have taken hold of them. Their pain is like the pain of a woman having a baby.
24 Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.
24 Damascus is undone, she is put to flight, trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken her as a woman in labour.
24 Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
24 Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
24 Damascus is waxed feeble and turneth herself to flee, and fear hath seized on her; anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
24 Damascus is waxed feeble and turneth herself to flee, and fear hath seized on her; anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
24 dissoluta est Damascus versa in fugam tremor adprehendit eam angustia et dolores tenuerunt eam quasi parturientem
24 dissoluta est Damascus versa in fugam tremor adprehendit eam angustia et dolores tenuerunt eam quasi parturientem
24 Damascus hath become feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
24 Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
24 Damascus was discomforted, it was turned into flight; trembling took it, anguishes and sorrows held it, as a woman travailing of child (like a woman in labour/like a woman giving birth).
24 Feeble hath been Damascus, She turned to flee, and fear strengthened her, Distress and pangs have seized her, as a travailing woman.

Jeremiah 49:24 Commentaries