Jeremiah 49:24

24 Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.

Read Jeremiah 49:24 Using Other Translations

Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.
Damascus has become feeble, and all her people turn to flee. Fear, anguish, and pain have gripped her as they grip a woman in labor.

What does Jeremiah 49:24 mean?

John Gill's Exposition of the Bible
Jeremiah 49:24

Damascus is waxed feeble
Or, "is become remiss" F7; her hands hang down, not being able through fear and fright to lift them up against the enemy; that is, the inhabitants of Damascus, as the Targum: [and] turneth herself to flee;
instead of going out to meet the enemy, the inhabitants of this city meditated a flight, and turned their backs upon him in order to flee from him, and escape falling into his hands: and fear hath seized on [her]:
or, "she seized on fear" F8; instead of seizing on arms, and laying hold on them to defend herself with, she seized on that; or however that seized on her, and made her quite unfit to stand up in her own defence: anguish and sorrows have taken her as a woman in travail;
(See Gill on Jeremiah 49:22); A phrase often used to express the sudden and inevitable destruction of a people, and their distress and inability to help themselves.


F7 (htpr) "remissa erit", Junius & Tremellius; "remissa est", Cocceius, Piscator; "remissa facta est", Schmidt.
F8 (hqyzxh jjrw) "et apprehendit tremorem", Munster; "et horrorem apprehendit", Schmidt; "et horrorem febrilem prehendet", Junius & Tremellius; "apprehendet", Piscator.
California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice